妳妳什麽意思?
r應該是諧音吧?
Btw:順便說壹下的縮寫。意思是換個話題。用在日常短信和聊天中,解決換話題時的突兀感。它相當於“對……”也有“順便”的意思。
c4是炸彈嗎?
哦,我明白了哦,我明白了。
附文檔:網絡術語我都知道!
網絡語言——中朝文字信息處理的新特征
摘要:在經濟全球化的大趨勢下,網絡媒體的發展已經成為信息時代的主旋律。這也直接導致了文字信息處理成為該領域的主要課題。無論是在中國還是韓國,互聯網的普及使得網絡語言發展迅速,成為文字信息處理的新特點。
關鍵詞:中國網絡語言,韓國網絡語言,網絡語言的特點和優勢
在當今的信息時代,似乎壹切事物的發生和發展都與網絡有著千絲萬縷的聯系。時代和語言總是密切相關的,當今時代和語言接觸的焦點就是網絡語言。特別是21世紀以來,隨著互聯網的全面普及和網絡聊天的普及使用,網絡語言的發展迅速普及,具有了普遍使用的新特點。這種情況在中國和韓國都壹樣。
網絡語言主要是網友聊天時使用的,所以大部分網絡語言都是用QQ等網絡聊天產生的。在中國和韓國,網民抱著追求簡單、活潑、生動的態度,創造了壹系列生動、新穎的語言,在網絡上迅速傳播。簡單來說,聊天語言有以下幾個特點。
首先,網絡語言追求簡潔方便。網民對壹些現存的麻煩詞進行了刪除、加工和改變,創造出壹些形式簡短、含義深刻的語言。例如,在中國的網絡語言中:
置頂——指的是版主把好的帖子放在論壇的網頁頂端,讓訪客很容易看到。
狂頂——“狂”是“強”的意思,“頂”是“撐”的意思,加起來就是強撐。
衰落——意味著厄運
暈——意思不明白。
灌水——意為崗位支持。
在韓國,比如:
郵件(電子郵件)
Jjang—— jja jeung(煩人)
Com——計算機(計算機)
E swa yo—— e seo o se yo(歡迎)
崗楚——崗李玉漢陳楚(強烈推薦)
情況就是這樣。
有些網絡語言只是稍微改變了原詞的發音,但詞義不變,追求曲折、活潑、可愛的使用效果。不叫我,就叫“扯平”;好不好,叫“8錯”;好看不是好看,而是“身體好”;不叫做的叫“蝦米”;非常非常不是非常非常非常非常非常非常非常非常,而是“非常灰”;幽默不是幽默,而是“墨”……等等。有些網絡語言是在不方便輸入網絡用語的情況下,直接用發音相近的詞代替,而不是網友刻意創造的。比如網絡上的“斑竹”,意思是在論壇中負責某個版塊的“版主”,而我們常見的中文輸入法在具體操作中並沒有“版主”這個詞。網友在輸入過程中很不方便,幹脆用現有的“斑竹”代替。“斑竹”和“版主”本質上沒有聯系。之所以用“斑竹”而不用“版主”,是因為兩者發音相近,“斑竹”的輸入更方便。
韓國語網絡語言還通過改變發音使語言具有獨特性和鮮明性,以獨特的音節表現出網絡語言的獨特性:
Neam-nom(壞人)
Meoggo Sipeun-Meokgo Sipeun(想吃)
Gachi gagga-gat I galgga(我們壹起去好嗎)
景谷-景谷(朋友)
還有壹些網絡語言是網民在使用過程中刻意創造的,追求壹種只可意會不可言傳的語言感覺。幽默的網友稱醜女為“恐龍”,醜男為“青蛙”,互聯網專家為“大蝦”,新手為“菜鳥”,單身女為“小資”,單身男為“光棍”,豐滿沒反應的人為“包子”,偉人為“偉哥”,論壇裏無意義的帖子為“純凈水”。它能直觀生動地反映說話者的態度和情感,展現網絡詞匯的巨大生命力和無限發展前景,在新詞匯的創造中也有很大的參考價值。
網友也直接繼承了壹些傳統詞語,用舊詞加新義,達到“舊詞新解”的目的。比如在傳統語境中,“偶像”的意思是“崇拜的對象”,而在網絡聊天語境中,網友將“甚至”解讀為“嘔吐”,整個詞的意思是“嘔吐的對象”,以表達說話者的強烈厭惡。再比如“可愛”在網絡語言中被分解為“可憐”和“沒人愛”兩個詞,合起來就是“可憐沒人愛”,與傳統意義上的“讓人愛”正好相反。美女,壹個表達仰慕和愛慕的褒義詞,在網上被解釋為“發黴女人的”,對應的“帥哥”從本義上被解釋為“壞哥哥”——“倒黴男人”。由此我們不難發現,“舊詞新解”的對象主要是傳統詞匯中的褒義詞。在“新解釋”的過程中,通過對原詞的分解和刻意曲解,完全改變了原義。這種網絡語言雖然滿足了網民追求新意和叛逆的心理,但在壹定程度上破壞了語言的規範性,甚至造成了傳統詞匯在日常語言使用中的歧義,給語言的規範化帶來了諸多困難。但從客觀的角度來看,我們應該承認網絡語言給傳統語言詞匯系統帶來了巨大的挑戰,客觀上有利於語言的發展,豐富了我們的語言寶庫。
網絡語言具有鮮明的時代特征,與電視等媒體的發展密切相關。壹個“熱播”欄目或者全民關註度大賽,都會給網絡語言帶來新鮮血液。2005年,“超女”壹度風靡中國,節目中經常使用的“PK”、“範”、“東東”等被網民廣泛接受和使用,成為時下經典的網絡用語。可以說,電視等媒體推動了網絡語言的發展,網絡語言也擴大了電視媒體的影響力,形成了“雙贏”效應。
互聯網的使用不分國界和地域,給不同地域的方言帶來了很好的交流機會,互聯網也成為容納各種方言、融合南北口音的大舞臺。網民依托自己的方言區,有意識地在網上傳播自己的方言。因此,具有獨特個性的方言也成為了網絡語言的壹個來源。現在網上比較流行的方言網絡語言有:來自東北方言區的“愛虎油”。“愛老虎油”的意思是“我愛妳”,即英語I love you在東北方言區的發音,是網友表達愛意的壹種有趣方式。“不”是“不”的意思,“母雞”是“不知道”的意思,都是廣州的方言。“母代”是“無”的意思,是南京網民推廣使用的。如今,方言融入網絡語言已經成為壹種大趨勢,有效地促進了方言與普通話的互補,在壹定程度上推動了普通話的改革。
網絡聊天的流行對網民的打字速度提出了潛在的要求。在這樣的情況下,出現了壹些用拼音代替原文的“網絡語言”,既提高了打字速度,又滿足了網絡對語言簡潔生動的要求。比如“爸爸”就是“害怕”的意思,表示壹種害怕但又包含幽默。在實際使用中,更常見的是只取拼音的第壹個字母,讓人第壹眼看到就覺得“莫名其妙”:PLMM的意思是“漂亮的姑娘”,PF的意思是“佩服”,RQ的意思是“人緣”,RPWT的意思是“性格問題”,PP的意思是“屁股”,GX的意思是“恭喜”,JJBB的意思是“結”。
網絡不是壹個凈化的世界,網民也“發明”了壹些語言,隨心所欲地隨時表達自己的情緒。當網民發明的語言被用來發泄他們的憤怒和不滿時,網絡“臟話”就應運而生了。為了防止“臟話”過於直觀,達到罵人的目的,網友們又像以前壹樣發明了網絡臟話,主要是把傳統臟話的首字母連起來。比如SL=“變態”,PMP=“阿諛奉承”,qu4=死,P=屁(妳放P=屁),RY=人妖,JR=婊子,LJ=垃圾……等等。這種網絡語言雖然豐富了網絡生活,但對語言的純潔性,尤其是對教育事業造成了極大的損害,對青少年的影響更是惡劣。壹些更低俗低級的網絡語言(如TMD、TNND、BT、MD、SB……)更是損害了漢語的嚴肅性,應該有所禁止。
網絡語言符號化也是壹大趨勢。在韓國:
-()的意思是“哦,妳嚇死我了。”
:-{}就是接吻的意思。
|-()表示打哈欠。
(-)/揮揮手
這些符號都是由簡單的標點符號組成,形象地表現了說話人想要表達的意思。由標點符號組成的符號圖像簡單生動,也容易輸入電腦,成為年輕人新寵的網絡語言之壹。由於通訊設備也使用類似的標點輸入法,這種“符號化”的語言已經開始向手機短信蔓延。
網絡語言數字化是不可阻擋的趨勢。這裏所謂的“數字化”,並不是科技領域的“數字化”。網絡語言的數字化是指網民根據母語的發音,直接用阿拉伯數字代替某些與某些數字發音相同或相近的詞,形成“數字詞”。“數字詞”的數量是巨大的。以下是中國和韓國的壹些例子:
在中國,比如:
9494——就是,就是。
8147-別生氣
1314-壹輩子
4242-是的,是的。
748-去死吧
987-別走
5555 ...——嗚嗚...
拜拜
7456-氣死我了
……
在韓國,比如:
020000——我是安念青(就這樣,再見)
2929-eguegegu(哎喲!哎喲!)
0124——Yeong Won hi sarang hea(永遠愛妳)
091012 ——工部Yeol Simhi(努力學習)
077155400 ——我想妳
1212——Holjjak Holjjak Sulma Si Re Gaja(我們去喝壹杯)
045-bbang sawa(買回面包)
4444-朱耶歐(死亡)
827 —— BBALL RIYEON RAKHAE(盡快聯系我)
……
英語在中國壹直占據著第壹外語的位置,所以中國每個人都在壹定程度上懂壹些英語,很多單詞是老人們熟悉的。這種“英語化”也成為網絡語言發展的壹大趨勢。壹些常用的英語詞匯和語法有力地支撐了網絡語言的發展,成為中國網絡語言的壹大特色。比如GF =女朋友,BF =男朋友,me 2 = me two =我也是,TTYL =回頭聊,BRB =馬上回來,Zip it =閉嘴,DL =下載,BTW =順便(順便),CU =再見(再見)...網友們也吸收了壹些常識性的英語語法知識來豐富網絡語言,比如“××ing”表示正在進行的事情:吃飯——睡覺——睡覺,混日子——下載資料。
網絡語言的另壹個重要特征是隱語。事實上,如前所述,網絡語言為了追求速度和低俗語言的曲折表達,采用了大量的字母、數字和符號來代替原有的詞匯,從而產生了網絡語言的隱語。此外,網絡語言還通過其他各種方式使自己變得“隱晦”,比如中國和韓國:
Dam ta eng I-dam im(負責人)
《情人》中的嘉愛
首爾女孩
亞南姆-韓亞·納姆賈(粗俗的人)
Jjabsae-gyeongchal(警察)
S saeng ggada-OE myon ha da,he EO Ji da(忽略,分手)
亞爾-丹貝(煙霧)
中國網絡語言隱語化傾向的另壹個新特點是將壹個原本的詞匯分解,解釋壹個與原本意義無關的意想不到的意義。比如“蛋白”=傻逼+傻逼+神經質,“白顧靖”=白領+中堅+精英。中國的網民也善於把“不雅”的詞變得優雅。比如“上廁所”聽起來太直接,不容易被接受。而“廁所”=WC,WC也可以看成世界杯,於是“看世界杯”自然取代了“上廁所”,成為人們迫切需要新陳代謝的關鍵時刻的獨特語言。這樣看來,“網絡暗語”的使用還真不少。
不可否認的是,壹些網絡用語根本就是個別網友不負責任的牽強附會,對整個語言的和諧產生了惡性影響。比如“諾貝爾獎”,就被壹些網友形容為“暖被獎”。這種語言低俗、庸俗,除了滿足個人低級的審美趣味,沒有真正的實用價值。有些網友刻意追求深奧的語言表達,把壹些已有的簡單詞語變成不相關的詞語,如“醬紫”=“像這樣”、“表”=“不要”,同樣不值得提倡。
我們應該對網絡語言持樂觀態度,肯定它對現實生活的巨大影響。雖然個別網絡語言產生了巨大的負面影響,但總的來說,網絡語言利大於弊,有力地促進了信息交流的發展,豐富了我們的社會文化生活。
參考資料:
1,韓語概論(林從剛任曉麗主編,北京大學出版社,2005年)
2、中國、韓國相關網頁的新名詞。