我平時吃喝洗涮都是從江裏打水,何必要去人多的地方住呢? 江河、山巒、清風、明月這些自然之物,本來沒有固定之主,只要是清閑者就能它們成為的主人。聽說範子豐新買了園子,不知和我這裏比怎麽樣?我比他差的,也就是我這不能繳稅吧!註釋:1. 範子豐:蘇軾的兒女親家。2. 兩稅及助役錢:新法規定,農民要交春秋兩稅,外加青苗助役錢。 第三則:與參寥子書「某啟。專人遠來,辱手書,並示近詩,如獲壹笑之樂,數日慰喜忘味也。某到貶所半年,凡百粗遣,更不能細說,大略只似靈隱、天竺和尚退院後,卻住壹個小村院子,折足鐺中,罨糙米飯便口契,便過壹生也得。其余,瘴癘病人。北方何嘗不病,是病皆死得人,何必瘴氣。但苦無醫藥。京師國醫手裏死漢尤多。參寥聞此壹笑,當不復憂我也。故人相知者,即以此語之,余人不足與道也。未會合間,千萬為道自愛。」語譯: 蘇軾俯首回信。妳派專人從那麽遙遠的地方來到惠州,送來妳的手書,並且把妳最近作的詩文送給我看,真使我就像獲得了壹次歡笑的快樂,好幾天心中欣慰忘記了吃飯的口味。我自從被貶謫來到惠州半年,壹切都還算過得去,這都不用詳細訴說。大略就像在杭州的靈隱寺或是天竺國的和尚辭去寺院住持的名位之後,居住壹個小村的農家小院裏,用壹個斷了腿的平底飯鍋,燜好粗糙的米飯就吃,隨隨便便的了卻壹生。妳擔心的諸如山中濕熱的毒氣可能會傷害我的身體,請不必多慮。在北方沒有濕氣的地方人們又何嘗不得病呢;而且只要得病就會有死人的可能,並非因為得了濕熱的瘴氣才讓人生病。只是苦於沒有醫藥罷了。京城那些被奉為國醫的著名,醫生治死的病人尤其多。參寥聽了我的這番話以後為此壹笑,也就不必再為我擔憂了。只有對過去知心的好朋友,我才說這些話,其余的人就不用提了。在我們沒有會合的這段時間裏,您千萬要多多自愛、珍重。1. 靈隱、天竺:均為杭州著名的寺院,靈隱在西湖西北靈隱山麓,天竺在城西壹十裏。2. 折足鐺:斷腿的鍋。3. 罨:撈。4. 瘴癘:舊指南方山林水邊容易致人患病的濕熱之氣。
參考: 網上+自己意見