1.
小夥出發上前線,他對姑娘說再見,
騎上黑馬飛快沖向,多瑙河對面。
“小夥小夥快停下,妳聽姑娘哭著喊,
妳把她就這麽拋下,叫她怎麽辦!”
2.
姑娘揮手跑上前,哭呀哭的淚不斷,
“妳就這樣把我拋下,我該怎麽辦。”
“妳那小手白又凈,快快不要揉眼睛,
妳要耐心等我回家,妳說行不行!”
3.
“我呀什麽都不要,只要妳能在身邊,
妳要當心,我的心肝,壹切都如願!”
小夥策馬高聲喊:“我也祝願妳平安,
妳要耐心等我三年,等到我凱旋!”
副歌:
不如當初,不如當初妳沒出現,
不如當初,不如當初沒有相愛,
不如當初,不如當初沒見面,
而現在,而現在人不見。
另外:LZ,妳這歌詞哪裏來的?這副歌貌似是“俄烏雜交語”,…… ходить,любить,знать,都是俄語動詞原型,烏克蘭語原型是ходити,любити,знати,比俄語多壹個音節。不過,據我壹個烏克蘭語高手朋友說,唱歌的時候烏克蘭語很少計較嚴格的語法,為了拼音節,搞俄烏雜交很正常,更何況這首歌是大約300年前寫成的……