原文:
寒夜中的杜雷
寒夜客來茶作酒,竹竈湯初沸紅。
照例是窗前有梅花,月前有梅花。
翻譯
冬夜有客來訪,壹杯熱茶當酒。坐在竈前,竈的炭火剛剛發紅,鍋裏的水正在沸騰。
月光灑在窗戶上,和平時沒什麽兩樣,只是有壹些梅花在月光下淡淡地綻放。
竹竈:指用竹棍做成的套罩著的爐子。?
沸騰的湯:熱水沸騰。
元代結斯的《寒夜》;
稀疏的星星被冰凍和結霜,流月潮濕的森林很薄。
虛擬博物館裏的人不睡覺,當他們聞到壹片樹葉落下時。
當代阿元(陳中原)的《寒夜》;
“偉大的國家誰憐憫,有自我。”壹個寒冷的夜晚,風雨聲響徹全城。"