當前位置:名人名言大全網 - 經典說說 - 形容買假酒的人。

形容買假酒的人。

《壹桶阿蒙提拉多》&埃德加·愛倫·坡

中文翻譯如下:

阿曼多·提拉多的桶

菲頓納多百般迫害我,我努力在心裏承受,但壹旦他膽敢侮辱我,我發誓要報仇,妳早就動手了。

知道我天生的脾氣,說出來也不壹定要嚇唬人。總有壹天我會報仇的。

這種關註是堅定的,既然下定決心不改,就沒想到會有危險。我不僅會給他穿小鞋,還會盡我所能。

未來的麻煩。報復妳自己得到妳應得的,報復就沒了。復仇者不會讓他的敵人知道是誰傷害了他,復仇就沒了。

安全。

不用說,我的言行並沒有引起福圖那多的懷疑,認為這是居心不良。仍然像往常壹樣對他微笑,但是他

我沒看到,現在我在笑,因為我想殺了他。

Fortunato是可敬的,甚至在某些方面令人敬畏,但他有壹個弱點。他自誇是品酒專家。意大利

意大利很少有人有真正專家的氣質。他們的大部分熱情都用來即興發揮,看看會發生什麽,這樣英國和奧地利就可以

富人被愚弄了。

說到古畫和珠寶,福圖納多和他的同胞壹樣愛吹牛,但說到陳年老酒,他真的很懂貨。這

我跟他差不多——我是意大利葡萄酒的專家,能買就買很多。

熱鬧的狂歡中,有壹天傍晚,正當暮色蒼茫,我遇到了這位朋友。他親切地跟我打招呼,因為他的肚子

裝滿了酒。這個家夥打扮成小醜,穿著雜色條紋緊身衣,戴著尖帽子和鈴鐺。我看到他真的很高。

我太激動了,忍不住想握他的手很久。

我對他說,“夥計,很高興見到妳,很高興見到妳。”妳今天看起來很棒。我弄了壹大桶所謂的白酒(西班牙語類

蒙蒂利亞產的壹種甜葡萄酒),但我不信任它。"

“為什麽?”他說:“白酒?壹個大桶?不盡然!狂歡節期間去哪弄?”

“我不放心,”我回答。“我太傻了,沒跟妳商量就付了所有白酒的錢。看啊看。

我不能見妳,但我擔心我會錯過這筆交易。"

“白酒!”

“我不放心。”

“白酒!”

“我壹定要放下這顆心!”

“白酒!”

“看,妳有事,我只是想找盧克雷希。只有他能品嘗葡萄酒。他會告訴我——”

"但是有些傻瓜堅持認為他的視力和妳的壹樣."

“走吧,我們走。”

“去哪裏?”

“去妳的地窖。”

“老兄,這不管用;我不想欺負妳,所以拜托了。我看妳有點不對勁。盧克雷希——”

“我沒事,加油。”

“老兄,這沒用。有事做沒什麽,但是冷得要命。我覺得妳受不了。地窖裏有壹股可怕的潮水。墻壁都是硝酸鹽。”

“走吧,冷沒什麽。白酒!妳可以被愚弄。說起Lucrexi,他連雪梨和白酒都分不清。”

當他這麽說的時候,福圖納多抓住了我的胳膊。我戴上黑絲面具,把短披風裹得緊緊的,他就催我去大宅。

家裏沒有傭人,他們都趁機溜出去過節。我告訴他們我要到第二天早上才回家,並告訴他們

明,不要出去。我心裏有數,所以我可以保證,我壹轉身,就壹個個跑了。

我從燭臺上取下兩個火把,壹個給弗圖納多,領著他穿過幾個房間,走進拱廊,來到地窖,走了很長壹段路。

壹個螺旋樓梯,請跟著他壹路小心。我們終於到了樓梯腳下,站在蒙特利梭房子潮濕的地窖裏。

在地上

朋友的腳步搖搖晃晃,走壹步他帽子上的鈴鐺就叮當作響。

“那桶酒呢?”他說。

“前面,”我說,“妳壹定要註意墻上的白色蜘蛛網。”

他轉身背對著我,用兩只醉醺醺的朦朧的眼睛盯著我。

“硝酸鹽?”他終於問道。

“硝酸鹽,”我回答,“妳咳嗽多長時間了?”

“呃嘿!呃嘿!-呃嘿!呃嘿!呃嘿!-呃嘿!呃嘿!呃嘿!-呃嘿!呃嘿!呃嘿!表示“做…動作的人”

嘿!呃嘿!呃嘿!"

我可憐的朋友久久不能流利回答。

“沒什麽,”他最後說。

“好吧,”我仍然回答,“我們回家吧。妳的健康很重要。妳有錢有勢,人人敬仰,深得民心;妳和我壹樣。

壹如既往的快樂。如果出了什麽事,真的很嚴重。我不在乎。我們回家吧。我為妳的病感到難過。

抱歉。再說,還有盧克雷希——”

“住手,”他說。“咳嗽沒什麽,不會要妳的命。我不會咳死的。”

“是的,是的,”我回答,“老實說,我並不想嚇妳——但我必須采取預防措施。喝壹口梅多克。

讓酒去掉水分。"

說完,我從爛泥裏的壹長串酒瓶子裏拿起壹瓶酒,砸碎了瓶頸。

“喝吧,”我把酒遞給他。

他瞥了我壹眼,把瓶子舉到唇邊。他擺了下手,深情地向我點了點頭,帽子上的鈴鐺叮當作響。

“我提議為我們身邊那些長眠地下的人幹杯。”他說。

"我為妳的長壽幹杯。"

他又挽著我的胳膊,我們繼續往前走。

“這些地窖真大。”他說。

"蒙特梭利家庭是壹個有許多兒孫的大家庭."我回答。

“我忘了妳的家徽。”

“這麽大的腳,金色的,襯著天藍色的北京。當妳踩踏壹條翺翔的蟒蛇時,蛇牙會咬到腳後跟。”

“家訓呢?”

“任何傷害我的人都會受到懲罰。”

“精彩!”他說。

喝完酒,他的眼睛閃閃發光,帽子上的鈴鐺又叮當作響。我喝了美多克,腦子就更偏執了。我

孩子們走過壹長排骨頭和大大小小的桶,進入了墓窖的最深處。我又站住了,這次我大膽地抓住了富途。

北約的上臂。

“硝酸鹽!”我說:“看,越來越多了。像苔蘚壹樣,掛在拱頂上。我們在河床下面。水珠滴入骨頭。

……怎樣?來吧,我們回去吧,否則就太晚了。妳咳嗽——”

“沒什麽,”他說。“我們下去吧。但先讓我再喝壹口梅多克。”

我打開壹盆墳墓遞給他。他壹口氣喝完,眼神突然變得殺氣騰騰。他笑著把瓶子舉起來。

扔,那個手勢,我不知道是什麽意思。

我驚訝地看著他。他又做了那個手勢——壹個奇怪的手勢。

“妳不懂?”他說。

“我不明白。”我回答。

“那妳們就不在壹條船上了。”

“為什麽?”

“妳不是泥瓦匠。(原文是梅森。在英語中,磚家和泥瓦匠理解* * *援助會和中世紀的起源。

原來是瓦工工會的秘密團體,旨在互相幫助,見面就用暗號聯系。)"

“是的,是的,”我說,“是的,是的。”

“妳?不盡然!妳是?”

“我是,”我回答

“那密碼呢,”他說?“那代碼呢?”

“就是它了,”我說,從我短鬥篷的褶縫裏拿出壹把泥刀。

“妳在開玩笑,”他喊道,後退壹步。"我們去看看白葡萄酒吧。"

“好吧,”我說,再次把鏟子放在我的鬥篷下,伸手幫他拿著。他重重地靠在我的胳膊上。

走吧。這樣會壹直往前走,然後往下走,到壹個很深的墳墓,那裏空氣渾濁,手裏的火炬突然消失。

光,只剩下火焰。

在墓穴的盡頭,出現了壹個更窄的墓穴。墻上排滿了骨頭,壹直堆到拱頂,跟巴黎的壹樣大。

墓窖也是壹樣。這個墓有三面墻,現在還這樣堆著。還有壹面骨頭被推倒了,很亂。

在地面上,它堆積成了壹大堆骨頭。

在骨頭被移走的墻壁之間,有壹個墳墓或壁龕,大約四英尺深,三英尺寬,六七英寸高。

尺子。看起來它原本建造的時候並沒有打算做什麽特殊用途,不過是墓窖頂下兩根大柱子之間的空隙,卻被它背靠著。

有壹堵堅固的花崗巖墻。

菲頓納多舉起昏暗的手電筒,試圖仔細向壁龕深處望去,但徒勞無功,光線微弱,看不到底。

“去吧,”我說。“白葡萄酒就在這裏。盧克雷希——”

“他是壹個專家,”我的朋友打斷了他,他搖搖晃晃地向前,我跟著他進去了。眨眼

幾分鐘後,他到達了壁龕的盡頭,當他看到巖石擋住了去路時,他很無奈。過了壹會兒,我把

他被鎖在壹面花崗巖墻上。

墻上有兩個鐵環,相距約兩尺。壹個環上掛壹條短鏈,另壹個環上掛壹把大鎖。沒有剎車。

當時,他被鐵鏈拴在腰上。他慌了,忘了反抗。我拔出鑰匙,離開了壁龕。

“伸出手去摸摸墻,”我說,“壹定要摸到硝酸鹽。真的很濕,讓我求妳再回去吧。不回去了?那

我不得不離開妳。但我得先盡力照顧好妳。"

“白酒!”朋友驚魂未定,忍不住哭了。

“是的,”我回答,“白葡萄酒。”

我在上面提到的那堆骨頭裏忙著。我把骨頭扔掉,很快就拿出了許多石頭和灰泥來砌墻。我

有了這些材料和泥刀,我不停地在壁龕的入口處砌墻。

我連第壹層石頭都沒砌好,所以我知道菲頓納多很可能喝醉了。我首先聽到壁龕深處傳來微弱的嗡嗡聲。

打電話。聽起來不像是喝醉了。然後是長時間的沈默。我鋪了二樓,然後三樓,然後四樓;接收

我聽到了拼命搖晃鏈條的聲音。

它已經響了好幾分鐘了,我就放下工作,坐到那堆骨頭上,為了更滿意地聽它的聲音,等它發出嘩啦聲。

招攬的聲音終於啞了,我又拿起抹子,繼續建第五層,第六層,第七層。這時候的磚石已經差不多齊了。

胸部。我再次放下手,將手電筒舉向石墻,微弱的燈光照在裏面的人影上。

突然,那個被鎖鏈鎖住的身影從喉嚨裏發出壹連串尖銳而響亮的叫喊聲,像是想把我嚇跑。瞬間

突然,我拿不定主意,我顫抖著。很快我拔出了我的劍,手裏拿著它在壁龕裏摸索。

轉念壹想,我就放心了。我的手擱在墓窖的堅固建築上,我感到很安心。那人又走到墻邊,喊道

吼,我也吼他,他叫,我接,比他更大聲,更亮。這壹叫,對方喊的聲音是

啞巴。

已經深夜了,我也快寫完了。第八層、第九層、第十層已經鋪好了,最後壹層是第十層。

壹樓快完工了;就插上最後壹塊石頭,貼上石膏。我掙紮著舉起這塊沈重的石頭。

塊,把石頭的角放在原來的位置。

誰知這時壁龕裏傳來壹陣低沈的笑聲,令我汗毛直豎。然後就是刺耳的聲音,很難辨認。

那是福圖那多大師的聲音。

只聽得說——“哈!哈!哈!-嘿!嘿!嘿!這真是壹個天大的笑話。很棒的笑話。回頭看看。

當我們到了豪宅,我們會玩得很開心-嘿!嘿!嘿!壹邊喝酒壹邊笑。嘿!嘿!嘿!"

“白酒!”我說。

“哎!嘿!嘿!-嘿!嘿!嘿!是的,白葡萄酒。但是還來得及嗎?弗圖納托夫人,他們不在公共場合

妳在博物館等我們嗎?我們走吧!"

“是的,”我說,“我們走吧!”

“看在上帝的份上,我們走吧,蒙特梭羅!”

“是的,”我說,“看在上帝的份上。”

誰知道我說這話的時候,聽不到壹個回答。我的心變得不耐煩了,所以我大聲喊道:“弗圖納托!”"

沒有回答。我會再打壹次

“福圖納托!”

還是沒人接。我把電筒塞到墻上那個沒建好的洞裏,扔了進去。誰知,只傳來壹陣叮當聲。我不禁感到惡心。

起來,這是因為墓窖裏的濕氣。我會很快完成它。

塞好最後壹塊石頭,抹上石膏。在這面新墻的旁邊,再把骨頭堆起來。50年來沒人動過。希望

逝者安息!

擴展數據

埃德加·愛倫·坡的哥特小說不僅融合了懸疑、浪漫、兇殺、恐怖等傳統哥特小說的流行元素,而且表達了他獨特的創作理念,對早期美國本土文化和資本主義社會人們在物欲驅使下的非理性情感的關懷,從而使他的哥特小說在壹定程度上打破了嚴肅小說和通俗小說的界限,在更廣闊的審美空間裏實現了與讀者的精神交流。

愛倫坡成功地將哥特小說和偵探小說結合起來,對後來的作家產生了很大的影響。伊迪絲·華頓、威廉·福克納、尤多拉·韋爾蒂、弗蘭納裏·奧康納、哈特·克萊恩、斯蒂芬·金等許多作家在他們的作品中都借鑒了坡的哥特式風格。這壹切都表明,坡的哥特小說創作對接受美學的層面產生了巨大的影響,具有強大的審美功能。?

參考百度百科-愛倫·坡