1.廢話,夥計,重擊;
《老友記》是壹部情景喜劇,裏面的對話輕松幽默。因為是生活劇,劇中人物的對話很口語化,很多都是美國年輕人的日常用語,比如“廢話”、“哥們兒”、“重擊”。
劇中對話:(第七季第壹集)
真的嗎?說真的,沒有!妳叫玩妳自己的年齡也就是31!
錢德勒;不是開玩笑吧?不開玩笑,答案是否定的!妳只能演妳這個年齡的角色,也就是31歲。
喬伊:我30歲了!
喬伊:我三十歲了!
喬伊,妳不是妳是31。
喬伊,妳還不到三十歲!妳已經三十壹歲了。
喬伊:AWW廢話!
喬伊:這是臭狗屎!
註意事項:
經常看《老友記》的人壹定記得,劇中人物經常脫口而出“廢話”。“crap”的意思和另壹個英文單詞“shit”類似,是壹個帶有“shit”意思的臟字,用來表達壹個人的憤怒和厭惡。如果壹定要問這兩個詞的區別,美國人會說“crap”比“shit”幹凈壹點。
劇中對話:(第八季第二集)
喬伊:哦…我想知道那個家夥。
喬伊:嗯……我想知道是不是那個人。
莫妮卡:有個男人?
莫妮卡:有個男人?
註意事項:
《老友記》中的三位男主角羅斯、錢德勒和喬伊經常互稱“哥們兒”,意為“朋友、哥們兒”,主要指男性,也是男性朋友之間的稱謂。在上面的對話中,莫妮卡和菲比告訴喬伊瑞秋真的懷孕了。與瑞秋同住壹室的喬伊立刻想到壹個男人壹個月前和莫妮卡約會,把他的紅外套落在瑞秋住處。有時根據說話人語氣的變化,還含有“妳這個笨蛋”“妳腦子壞了”的調侃味道
喬伊有時喜歡說“太棒了!”。這是美國黑人最喜歡用的壹句話,意思是“太壞了”,類似於“廢話”、“狗屎”,也被認為是“臟話”。
2.直男,女同性戀;Gay
劇中對話:(第七季第十八集)
是的。之後還有壹次。好家夥,我餓了!嘿喬伊,妳有沒有在約會的時候餓到當壹個女孩去洗手間的時候妳會吃她的食物?
是的。第二次結婚後還有壹次。.....喬伊,如果妳約會後特別餓,妳會不會趁女孩去洗手間的機會吃她的食物?
克裏斯汀:妳說服務員吃了我的蟹餅。
克裏斯汀:妳說服務員吃了我的蟹餅。
喬伊:是的。嗯,羅斯,那麽——妳的第壹次婚姻為什麽會破裂?是因為這個女人是異性戀還是因為她是同性戀?
喬伊:是的。羅斯,妳的第壹次婚姻為什麽會失敗?是因為妳老婆是異性戀還是因為她是同性戀?
註意事項:
《老友記》和其他美劇壹樣,也涉及同性戀。很多人都知道,女同性戀是“女同性戀”,男同性戀是“同性戀”。那麽異性戀呢?看完《老友記》,我自然知道答案,是“直”。“直”的本義是“直而正統”。在美國俚語中,也有“不是同性戀”和“不吸毒”的意思。
上面的對話是,羅斯和喬伊在和同壹個女生約會,兩人都希望對方退出,於是互相暴露對方的缺點。
3.被壹個人迷上了;被嚇壞了;
劇中對話:(第七季第十八集)
瑞秋:沒有嗎?好吧,事實是喬伊說了他所說的,因為我被妳吸引了。
瑞秋:...事情是這樣的。喬伊說了他想說的,因為我被妳深深吸引了。
標簽:哇。
老虎:哇。
是的,我承認。我喜歡上妳了,我知道這很瘋狂因為我們壹起工作,不會有事的,我最不想做的事就是嚇到妳或者讓妳覺得不舒服。
是的,我承認。我很喜歡妳。我知道這有點不好,因為我們是同事,我們之間不可能發生什麽。我最不想做的事情就是打擾妳的生活或者讓妳感到不舒服。
註意事項:
瑞秋對助手泰戈的好感被喬伊無意中泄露。雷切爾不得不向泰戈承認她喜歡他。“被某人吸引”就是被某人深深吸引,可以用來形容“壹見鐘情”或者“愛了很久”。暗戀壹個人就是很喜歡壹個人,壹般是“悄悄的,壹段時間”,但沒有愛上壹個人那麽深刻。
“把某人嚇壞”的意思是震驚某人,擾亂某人的生活等。在口語中,它有時可以用來表達非常憤怒的情緒。比如壹個朋友說了壹句激怒妳的話。妳可以說:我嚇壞了。
4.向某人走來;
劇中對話:(第八季第四集)
瑞秋:妳對我有意思?
瑞秋:那是——那是妳主動串起來的嗎?
羅斯:有壹個!
羅斯:就是這樣!
瑞秋:但是妳做了!我是說,說實話。
瑞秋:但妳確實采取了主動!實話實說吧。
是的,我們走吧。妳知道嗎?呃,這-這不重要。重要的是,我們要有孩子了。不是——誰對誰動手並不重要。
好吧,我們實話實說。.....重要的是我們有孩子,誰主動並不重要。
註意事項:
大家知道瑞秋懷了羅斯的孩子後,都忙著問兩人怎麽又在壹起了。瑞秋重復了那天晚上發生的事情,結果和羅斯就誰先主動發生了爭執。在男女關系中,向某人獻殷勤主要是指主動關註某人,向對他有好感的人發出“信號”。例如,當壹個朋友對妳怎麽能和同壹個辦公室的小李約會感到驚訝時,妳可以回答:他對我有意思..
5.搶了某人的風頭
劇中對話:(第七季第壹集)
莫妮卡:看,我壹生都在等待訂婚,不像有些人,我只打算訂婚壹次。所以,嗯妳知道,也許這是自私的,我很抱歉,但我有點希望今晚可以只是關於這壹點。
莫妮卡:妳知道嗎,我壹生都在等待訂婚的時刻。不像有些人,我只打算訂婚壹次。所以,妳知道,也許我很自私,我道歉。但我希望今晚只是我的訂婚。
的確是!確實是!
羅斯:就是這樣!
莫妮卡:不,不是的!不要!不要!現在是妳和羅斯復合的時候了!
莫妮卡不是這樣的!不要!不要!今晚是妳和羅斯再次成為戀人的日子!
莫妮卡:看,嗯,妳搶了我的風頭!
莫妮卡:我明白了,妳搶了我的風頭。
好吧!吼吼。我們沒有搶妳的風頭,因為我們沒有復合!
好吧!我們沒有搶妳的風頭,因為我們沒有恢復關系!
註意事項:
莫妮卡和錢德訂婚了。瑞秋心裏有點“朋友結婚了,她連個穩定的男朋友都沒有”。為了尋找安慰,瑞秋和羅斯正在公寓的走廊裏接吻,但開門的莫妮卡不小心抓住了她。莫妮卡擔心“瑞秋和羅斯又是戀人”的消息,於是把訂婚的消息放在“頭條”下,抱怨瑞秋。
搶別人的風頭就是搶別人的風頭,搶在別人前面。比如在朋友聚會上,當妳要宣布壹個爆炸性的消息時,妳的朋友比妳先宣布。他是“搶了妳的風頭”;比如出國前,妳請朋友吃飯。本來大家都是要和妳告別的,但是另壹個朋友剛和相戀多年的男朋友分手,大家都忙著安慰她。
另外,在這段對話中,有壹個非常口語化的詞“kind”,與“a kind”意思相同,即“在某種程度上”。
6.幹旱期
劇中對話:(第八季第四集)
實際上我已經想到壹個主題了!我,我正在經歷壹段幹燥的時期,在性方面。
我已經想好要聊什麽了。某種程度上,我正在經歷壹段“幹旱”時期,我指的是性生活。
哇,大概幾個月了。
喬伊:哇,妳是說幾個月?
五次是撒謊,六次。
這已經是五個月的謊言了。已經六個月了。
喬~:六個月?哇哦,真糟糕。
喬伊:六個月?哇,那壹定很悲傷。
註意事項:
羅斯向朋友解釋了他為什麽用攝像機記錄下與瑞秋發生性關系並導致她懷孕的過程。這是回憶之壹。“幹旱期”通常用來指幹燥的天氣。在性關系中,可以指壹方處於“情緒幹旱期”或“情緒饑餓期”。
7.與某人分手;化學;
劇中對話:(第八季第五集)
菲比:我,我要和妳分手。
菲比:我想和妳分手。
莫妮卡:妳被解雇了。
莫妮卡:妳被解雇了。
蒂姆:為什麽?
蒂姆:為什麽?
莫妮卡:……但是,我只是喜歡以某種方式做事,這種化學反應不太對。
莫妮卡:只是——我喜歡某種做事方式,我們並不怎麽合得來。
哦,那很好,對我們來說也是化學反應。
菲比:是的,沒錯。妳我之間也缺乏吸引力。
註意事項:
蒂姆是莫妮卡雇傭的廚師,後來和菲比成為男女朋友。過了壹段時間,莫妮卡想解雇蒂姆,而此時菲比已經忍受了蒂姆的“過分溫柔”。男女朋友分手,英文意思是“分手”。如果很久沒聯系的朋友問起妳和妳女朋友的關系,如果妳們分手了,最簡單的表達方式就是我們分手了。或者我們分手了..如果妳的女朋友分手了,妳可以說:她和我分手了..
“化學”的本義是化學,也可以用來形容合得來、合得來的人之間的感情關系,有點像我們通常所說的“來不來”,但不壹定指男女之間的關系。例如,如果妳和同事相處得很好,妳可以說:我們有化學反應..如果妳和老板相處不好,妳可以說:我們之間沒有化學反應..如果用來指男女之間的壹種關系,則表示異性之間強烈的吸引。
8.甩掉某人;挺舉;
劇中對話:(第三季第13集)
卡羅爾:聽著,我們都知道妳會做的,因為妳不是壹個混蛋,好嗎?……
卡羅爾:聽著,妳我都知道妳肯定會去,因為妳不是壹個感情用事的人,對嗎?……
不,瑞秋不想讓我去....
不,瑞秋不想要我...
卡羅爾:聽著,我-我-我很抱歉瑞秋甩了妳,因為她愛上了那個叫馬克的家夥,而妳是這壹切的無辜受害者……
卡羅:是的,對不起。瑞秋拋棄了妳,因為她愛上了那個標記。妳是無辜的受害者...
註意事項:
瑞秋和羅斯分手了。幾個老朋友壹起出去旅遊,結果車半路拋錨,就像沒有同行的羅斯求助。羅斯的前妻卡羅爾試圖說服羅斯。Dump someone的意思是拋棄某人,通常用來形容壹段男女關系。比如妳女朋友跟妳分手,妳可以說:她為了那個有錢人甩了我..她拋棄了我,投入了那個有錢人的懷抱。這個詞有時可以用在特殊的“鐵”友誼中。《老友記》裏有個例子。第三季第十集,菲比在描述昔日誌同道合的好友萊斯利時,用了“她甩男人”。
“混蛋”是俚語中的貶義詞,根據場合不同,其含義可以理解為“情緒化”、“頭腦簡單”、“白癡”。有時候如果妳自己把事情搞砸了,妳可以用自嘲的語氣說:我真的是個混蛋。我太傻了。
9.熬過去;日期:
劇中對話:(第三季第九集)
莫妮卡,妳在做什麽?
莫妮卡,妳在做什麽?
錢德勒:嗯,她花了六個月忘記他,現在她慶祝的方式是和他約會。
錢德勒:嗯,在過去的六個月裏,她壹直試圖忘記他,現在她成功了。慶祝的方式是她又和他約會了。
這不是約會,好嗎……
莫妮卡:我們沒有約會。
註意事項:
莫妮卡和她的前男友理查德又見面了。當莫妮卡把這件事告訴她的朋友時,他們有了上面的對話。壹段感情結束後,被迫分手的那壹方總是需要很短的時間來忘記愛人和這段感情。英語中用來表達的詞是“克服某事或某事”。如果妳剛剛墜入愛河,妳可以說:pm試圖忘記她(他)。或者我正在克服。
“日期”的本義是日期和日子。在口語中,它還有壹個意思,就是指男女之間的“約會對象”或“約會對象”。當妳和壹個人“約會”的時候,這個人通常還沒有發展成妳的固定男朋友(女朋友)。例如,妳可以說:我今晚和壹個男生有個約會..我今晚有個約會。約會結束後,妳的朋友可能會問:妳的約會怎麽樣?這句話可以理解為“約會怎麽樣?”也可以表示“那個人怎麽樣?”
10.對某人有意見;
劇中對話:(第七季第九集)
瑞秋:來了。
瑞秋:請進來。
羅斯:我對妳有意見。
羅斯:我有事要問妳。
瑞秋:啊哦。
瑞秋:真的。
羅斯:是的!本學會了壹個小技巧。
羅斯:是的!本剛剛學會了壹個惡作劇。
註意事項:
羅斯要去參加壹個大學會議,她讓瑞秋照顧她的兒子本壹個小時。瑞秋從來沒有照看孩子的經驗,為了贏得本的芳心,她把自己小時候的小把戲教給了本。本回家了,現在學會賣它們了,於是羅斯怒氣沖沖地來到瑞秋身邊。“我對妳有意見”的意思是“我有事情要告訴妳”,暗示說話者非常生氣,說話者和聽話者之間有問題需要解決。