當前位置:名人名言大全網 - 經典說說 - 住在羅氏館,記住崔永和崔舟的拼音發音。

住在羅氏館,記住崔永和崔舟的拼音發音。

《送羅詩閣》的崔永和崔舟的拼音版,發音如下:

投到魯的亭,投與姬槐、崔促、楊未、崔促、朱。

竹子碼頭上沒有灰塵xiāng,也沒有水。Shuǐˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇˇ

翻譯

羅亭外竹林環繞,雨後亭外景色煥然壹新。相思愛情飛得很遠,卻隔著壹座沈重的高城。深秋的天空陰沈沈的,霜飛的季節姍姍來遲。水中的荷葉早已枯萎,只剩下幾片枯葉供人聆聽雨滴滴落的聲音。

最後壹句是整篇文章的點睛之筆。但要欣賞詩中蘊含的意趣,就必須關註從“秋陰”到“雨”的全過程。詩人認為秋葉不止壹次被雨水和枯萎的荷葉品嘗過。秋雨,落在枯萎的荷花上,發出錯落有致的聲音,有壹種美好的味道。

好像“秋陰霜飛晚”的天氣特別好看。枯萎的荷花給人壹種破敗感,沒有“留”的價值;然而,秋雨的到來卻不同。我是壹個整晚呆在家裏想念朋友的人。因為我能在枯蓮中聽出秋雨的清韻,讓我的相思和寂寞得到些許解脫,所以我慶幸枯蓮“留了下來”。

“留”和“聽”這兩個字很深情,其中有不期而遇的喜悅。《聽雨聲》自然是因為留宿,但主要是因為《聽雨聲》蘊含著獨特的意境和韻味。這首《聽雨》其實有壹種特別的美感。聽久了,這種單調悲傷的聲音增加了環境的孤獨感,從而加深了對朋友的思念。

沈逸夫《樂府樊植》雲:“句句應放,含意無窮,情景最佳。”這首詩的結論:“秋陰霜飛遲,留枯荷聽雨。”是景物束縛了感情,景物中既包含了感情,又充滿了聲音和情感,而聲音、景物和情感的和諧又導致了余音繞梁,使詩歌產生了混亂,包含了隱晦的含義。

這首詩雖然生動地描寫了壹個秋亭雨夜的景色,但它不是壹首關於風景的詩,而是壹首抒情詩。《愛羅亭》中的所見所聞,以“惜”為基調,“相思”二字略顯。

後兩句隱藏著徹夜不眠的意思,詩人對朋友的愛就藏在其中,可以說是以景為情,以景中之情。詩的意境細膩婉約,蘊含的意境極為深遠。