1.出發地:
《遙遠的牽牛星》裏的詩:纖纖玉手。
2.原文:
遙遠的牽牛星,嬌嬌河漢女。巧手,做壹臺織布機。終日淚如雨下;河水清與淺,相差多少!水與水之間,脈脈無言。
3.翻譯:
看那遙遠的牛郎星,明亮的織女星。
織工(織女)伸出纖細白皙的手,撥弄著織布機(織布),發出紮紮的編織聲。
壹整天沒織壹塊布,淚如雨下。
銀河看起來又清又淺。兩家銀行相距多遠?
雖然只有壹條清澈的河,但他們只能帶著感情凝視,卻無法用語言交談。
4.贊賞:
這首詩通過牛郎織女隔著銀河不能相見的神話,表達了因愛情受挫而產生的痛苦和悲傷的感情。
5.造句:
她潔白如玉的手放在壹扇雪窗旁,平平淡淡的手放在精致的玉屋前。試圖盡最大努力討周郎的歡心,妳看她故意撥錯弦。
湖邊的垂柳輕輕扭動著纖細的腰肢,纖纖玉手靈巧地在空中飛舞,清亮而美麗。
我曾經手秀氣端香,采花葬月,任發飛揚。雪花落在雪簾裏,我卻看不到妳無憂無慮的臉龐,清晰的身影,壹絲絲琴弦。捧著溫熱的奶茶,想象著肆意的溫暖。我借這氣息,聽,雪的氣息。
紅茶沾血無常,所以纖纖淚盡時劍成雙,浮世繪含羞。