埃爾頓·約翰/埃爾頓·約翰
97年可以算是埃爾頓·約翰50歲後最難忘的壹年。兩位摯友——時裝設計師範思哲和英國王妃戴安娜的去世,給埃爾頓·約翰帶來了又壹次非同尋常的悲傷經歷。這首歌改編自埃爾頓·約翰早年為紀念瑪麗蓮·夢露而寫的壹首舊作。為了紀念戴安娜,原作者伯尼·陶平(Bernie Taupin)重寫了歌詞作為致敬,並將其制成光盤投放市場。所有收益都捐給了戴安娜基金會用於慈善目的。
埃爾頓·約翰-風中之燭
再見了英國的玫瑰;
願妳永遠在我們心中成長。
妳是優雅的化身
那裏的生活支離破碎。
妳呼喚我們的國家,
妳對那些痛苦的人耳語。
現在妳屬於天堂,
星星拼出妳的名字。
在我看來妳過著自己的生活
像風中的蠟燭:
永不隨日落而褪色
下雨的時候。
妳的腳步將永遠落在這裏,
沿著英格蘭最綠的山丘;
妳的蠟燭早就燃盡了
妳的傳奇將永遠流傳。
我們已經失去的可愛;
這些沒有妳微笑的空虛日子。
我們將永遠帶著這個火炬
為了我們國家的金童。
即使我們努力嘗試,
真相讓我們流淚;
我們所有的語言都無法表達
這些年來妳帶給我們的快樂。
再見了,英國的玫瑰,
來自壹個失去了靈魂的國家,
誰會想念妳同情的翅膀
比妳知道的還要多。'
歌詞大意:永別了,英格蘭的玫瑰,願妳永遠在我們心中綻放,妳愛的光芒將照耀每壹個被蹂躪的地方。妳大聲說話,小聲安慰。現在妳回到了天堂,星星拼出了妳的名字。妳在我心裏,就像風中的燭光,即使在刮風下雨的黃昏,也不曾熄滅。妳的足跡印在山川河流上,印在英格蘭各地,妳的燭光早已熄滅,但妳的事跡將永存。