文言寓言小故事
桓公看著馬棚,問馬棚官:“馬棚最難的是什麽?”馬房不對,管仲對他說:“夷吾②嘗如人③,復馬戰最難:壹是復屈母,屈母問屈母;彎木已伏,直木無事。傅牧之第壹,直木直木;”直木幫了,曲木沒用。"
(“煙鬥?短文”)
翻譯:
桓公視察馬廄,問養馬人:“馬廄裏最難的是什麽?”還沒等養馬人回答,管仲就回答道:“我以前是養馬人,最難的是鋪柵欄:先鋪歪條板,需要歪條板配合,歪條板用,直條板不能用。”如果先鋪直木條,需要配直木條;"可以使用直的板條,但不能使用彎曲的板條."
中國古典寓言故事第二部
薛譚在秦青學習,但他沒有壹技之長,所以他稱自己筋疲力盡,辭職了。停在郊區的屈,撫著挽歌,顫動著樹梢,十分鏗鏘。薛譚謝罪,終身不敢言。
(《列子》)
翻譯
薛譚在秦國跟壹個叫卿的人學唱歌,但是沒有學完卿的技藝。他覺得自己已經學完了,就和青告別,想回家。青沒有離開他,在郊外的路邊為他送別,隨著節拍唱著悲傷的送別歌。歌聲使樹木顫動,行走的雲朵停止。薛譚向青道歉,要求留下。從那以後,他再也不敢提回家的事。
文言寓言短篇小說(三)
郢人留有顏的信,夜火不明,因燭者曰:“舉燭。”雲遞書,“執燭”。手持蠟燭不是壹本書。
這本書告訴項燕,“手持蠟燭的人依然明亮;如果妳是明智的,妳將被任命為壹個有道德的人。“燕王,王達說,國家應該治理。
治理就是治理,這不是書的意思。這個世界的學者多是這樣。
(壹切都做錯了)
翻譯附錄:
有人在楚國的首都郢寫了壹封信給燕國的宰相。是晚上寫的,燈光不夠亮,就對拿蠟燭的人說:“把蠟燭舉高點。”當他說的時候,他在信上寫了“拿著蠟燭”。“舉著蠟燭”不是信的原文內容。
燕國丞相閱信曰:“舉燭意崇光;崇尚光明,就是舉薦人才,任用人才。”燕國的宰相對國王說,國王很高興,國家治理得很好。
治理歸治理,但不是字面的本義。現在的學者多是這樣的人。
中國古典寓言故事第四部
打工的華僑擅長,琴、弦、鼓,金音玉。我認為世間之美太過平常,以至於國工視之,曰:“府谷。”還給我。僑工回國,求畫師,作斷線;並求蓋章工作,搞個追悼會(同款)。盒子埋在土裏,年內就要出了,到時候適合上市。高尚的人很容易看出來。呈至歷代,樂官傳之,皆曰:“願天下珍貴。”
僑工聞之,嘆曰:“唉,世道也!是獨壹無二的嗎?否則!不早做打算,就毀了!”然後我去了死亡之山,我不知道它會在哪裏結束。
(《玉離子》)
翻譯附錄:
工人華僑得到了最優質的泡桐木,雕刻成琴,串起來演奏,發出金屬般的聲音回聲,猶如玉清。我認為是天下第壹,獻給主管祭祀的官員,他們派各國工匠來觀琴。說“不古”,還給他。海外華工回家,求助油漆工偽造斷裂的細線。有工匠轉向篆刻來雕刻古代風格。把它放在盒子裏,埋在地下。整整壹年後,拿出來,拿到市場上。壹位達官貴人路過,看到了這架鋼琴,用120金買下,獻給了皇宮。先生,樂器官看了,說:“稀世珍寶。”
工人華僑聽到這裏,感嘆道:“這世界真可悲!僅僅是關於壹架鋼琴嗎?沒別的了。是壹樣的!不早做打算,就和這個國家壹起滅亡!”他離開了這個國家,逃到了山裏。沒有人知道他去了哪裏。
中國古典寓言短篇小說第5章
秦子問:“多說話有益嗎?”墨子曰:“蛙、蛙、蠅日夜鳴,渴而不聽。今天,當妳看著早晨的雞,它在夜晚響起,世界震動。多說有什麽好處?只有他說的時候。”
(墨子-附錄)
註意:多(p?),用“我們的”,困了,累了。
秦子問墨子:“話多好嗎?”墨子回答說:“蟾蜍、青蛙、蒼蠅有壹天叫晚了就渴了。即便如此,人們也不聽他們的。現在讓我們看看早上的雞肉。當它在黎明啼叫時,整個世界都被它喚醒。說話有什麽用?只有在時機合適的時候才說話有用。”