壹生
1552利瑪竇出生於意大利馬爾凱的馬切拉塔。他家經營壹家李氏藥店,他是當地有名的世家。利瑪竇壹直在這裏的耶穌會辦的中學讀書,他的父親壹直擔心利瑪竇加入耶穌會。
利瑪竇16歲來到羅馬,就讀於聖文森特多莉亞學院,於1571年聖母升天節當天加入耶穌會。1572年,他在耶穌會資助的羅馬學院學習哲學和神學,並在數學家克裏斯托佛·克拉烏的指導下學習天體算術,當時父親Alessandro Valignani也是他的老師。在此期間,他還學習了拉丁語和希臘語,他還使用葡萄牙語和西班牙語。
卡羅琳·昆汀:印度之旅
利瑪竇於1577年獲準在遠東傳教。1578年3月24日,利瑪竇從裏斯本出發,與其他14耶穌會士壹起前往印度傳教。壹路繞過好望角,穿過莫桑比克,經過6個月的航行,我們終於在9月13日到達了亞洲最重要的葡萄牙殖民地印度果阿。旅途非常艱難。在到達果阿之前,來自莫桑比克的400名奴隸中有13人死在船上。
利瑪竇來印度之前,由於弗朗西斯·澤維爾對印度的贊美和教會的神化,他所聽到的關於印度的事情非常引人入勝,在這裏傳教也比較容易。但現實的反差讓他困惑。1580年,他用葡萄牙語給耶穌會歷史學家馬爾菲寫了壹封信,信中說:“如果妳看看有關印度和日本的說明性書籍和地圖,就會發現到處都是明顯的謬誤。”然而,耶穌會士在日本傳播宗教非常順利,聶斯托裏教派(景教)的信徒也在印度發現。這使利瑪竇和他們在精神上非常興奮。
利瑪竇在印度傳教四年。其間,他還在果阿的神學院學習人文學科。1580年7月26日晉升為牧師後,學習神學。在印度,他意識到也應該讓當地人學習哲學、教義、神學等歐洲文化,於是寫信給耶穌會總部提出這個問題。他認為,如果“他們被阻止擔任與他人相關的職位——通過學習獲得成功——我擔心他們會恨我們,我們在印度的耶穌會的主要目的,即影響異教徒並使他們皈依我們的神聖信仰的使命,將會落空。”這個觀點貫穿他壹生,這也是他進入中國後的態度。羅廣寫的《利瑪竇傳》說是“他贏得了中國文人的尊敬,以這種精神死去。”
抵達澳門
由於明朝的閉關鎖國政策,以前的傳教士沒能進入中國傳教,只留在了澳門。因此,米凱萊·德·魯傑裏神父向東方首席巡官範裏安推薦了利瑪竇。利瑪竇於1582年(萬歷十年)被召到中國傳教,於8月7日抵達澳門。
傳教士想通過用中文寫天主教來吸引中國人。"練習用他們的語言寫作,以此來吸引和俘獲他們的心."所以他們先在澳門學習中文。開始學習漢語的利瑪竇對與拼音完全不同的漢字非常興奮,覺得非常不可思議。另外,我在澳門的時候,正好有個日本使節被派來,利瑪竇借此機會學了壹點日語。
走進中國的第壹站:肇慶。
1584年,利瑪竇和父親羅明鑒獲準在廣東肇慶居住。他們自稱是從“天竺”來的中國官員,讓中國人以為他們是佛教徒。利瑪竇解釋了他來中國的原因:“我們是來自遙遠西方的牧師,因為我們崇拜中國,希望留在這裏侍奉上帝,直到我們死去。”他不敢直接回答傳教的目的,否則他可能會被驅逐。為了傳教,他們從西方帶來了許多物品,如聖母像、地圖、星盤和棱鏡。其中有歐幾裏得的《幾何原本》。利瑪竇從西方帶來了各種新事物,吸引了中國許多好奇的人。尤其是他帶來的地圖,讓中國人大開眼界。
進入中國的利瑪竇對中國文明贊不絕口:除了“我們神聖的天主教信仰”尚未沐浴外,“中國之偉大,舉世無雙”,“中國不僅是壹個王國,中國實際上是壹個世界。”他感嘆“柏拉圖在《理想國》中作為理論敘事的理想,已經在中國付諸實踐。”而且,他還發現中國人很有見識。"醫學、自然科學、數學和天文學都很精通."但他也發現,“科學不是中國人的研究對象。”
這年8月,“花仙寺”在肇慶成立,傳教工作開始。壹開始傳教很低調。教士們謹小慎微,潛心學習漢語和中國的禮儀習俗,以此取信於中國人,尤其是官員。他們穿著佛教僧侶的服裝,認為這樣會贏得人們的好感,他們也認為這和天主教牧師的服裝沒有太大區別。這也讓中國人更加堅信自己是遠方的和尚。他們在這裏懸掛聖母瑪利亞的畫像,許多學者、官員甚至僧侶都來跪拜。他們非常興奮。但在中國人看來,這更多是出於禮貌,而非宗教意義。也有記述說,他們擔心中國的人看到瑪利亞的畫像,會誤以為他們的神是女的,反而掛上基督的像。
1584年,利瑪竇制作出版了《山海陸全圖》,這是中國人第壹次接觸到現代地理知識。利瑪竇趁機解釋各種西方的東西,同時介紹他們的天主教信仰。他們翻譯了十誡,主禱文,贊美聖母瑪利亞,以及教義問答。中國人很快對天主教產生了興趣。於是利瑪竇開始散發羅明鑒寫的《神的記錄》,用中文解釋天主教教義。許多中國人對這本書感興趣。但無論如何,無論是“花仙寺”的建立,還是《神錄》的出版,中國人始終把它當成壹個佛教流派,中國人對基督教還是不太了解。
第二站:邵州
《幾何原本》中利瑪竇和徐光啟的插圖。萬歷十七年(1589)夏,新任廣東巡撫將利瑪竇居住的西式建築據為己有,於是利瑪竇遷居韶州。而在韶州,利瑪竇出事了。他們被強盜搶劫了。雖然利瑪竇受了輕傷,但幸運的是,他們嚇跑了劫匪,他們很快就被捕了。在韶州期間,另壹個不幸是利瑪竇的兩個部下相繼去世。父親麥安東1591去世;父親石也於1593年去世。另壹位神父羅明鑒早已返回歐洲,現在只有利瑪竇壹人在中國從事傳教工作。令我欣慰的是,他在肇慶結識的學者屈成為了他的好友和弟子,還幫助利瑪竇翻譯了歐幾裏得《幾何原本》第壹卷。由於屈的宣傳,利瑪竇自制的天象儀、地球儀和計時用的日晷被贈送給高級官員,利瑪竇的名聲逐漸在當地權貴中傳開,期間還受屈友人之邀到南雄遊玩。
在韶州,他研究了四書,第壹次翻譯成拉丁文。利瑪竇通過與屈等多位中國上層人士的接觸,發現自己以前的和尚服在當時的中國社會並不被尊重,社會地位相對較低。為了更方便地與國內官員交流,利瑪竇在範裏安的同意下,從1594開始蓄發蓄胡子,穿上了當時儒生的衣服。
第三站:南昌
1595(萬歷二十三年)利瑪竇以給壹個在北方工作的官員的兒子治病為借口,得到了去南京的機會。但到了南京後,陪同利瑪竇的官員們漸漸對他失去了興趣,利瑪竇只好嘗試自己留在南京。然而,這壹次失敗了。他不得不回到南昌,並被批準住在這裏。利瑪竇於1596年9月22日在這裏成功預測了壹次日食,這使他很快成為壹個著名的人物。在此期間,他結交了許多儒家權貴,受到建安王的熱情接待。他在給耶穌會士的報告中解釋了自己成名的原因:壹是因為在當地從未見過外國人;第二,利瑪竇的記憶力太好了,很多中國人都想學習,所以他用中文寫了壹本關於西方國家的書,介紹他的記憶方法。第三,可以利用四書五經宣揚基督教教義;第四,他的自然科學知識;第五,據說他會煉丹;第六,有人向他請教基督教。此外,在這壹年,利瑪竇為了練習用中文寫文章,寫了壹本關於友誼的書,出乎意料地受到了學者們的贊賞。
1596年,利瑪竇被範廉任命為耶穌會中國教區負責人,利瑪竇全權負責在華傳教活動。並指示利瑪竇想辦法去北京覲見中國皇帝,實現在華傳教的有力保障。還從澳門給中國皇帝送去了許多禮物。
第四站:南京
接受了新任務的利瑪竇開始計劃他的北京之行。沒過多久,他就聯系了在北方就任南京禮部尚書的王中明帶他去南京,王中明也說要帶他去北京。於是,1598年6月25日,利瑪竇和另壹位牧師拉紮羅·卡塔尼奧與王中明壹起離開南昌前往南京。他們於7月初抵達南京,利瑪竇於9月7日抵達北京。但是,當時日本侵略朝鮮,利瑪竇作為外國人不能在北京久留,遇到了經濟困難。他住了壹個多月不得不返回,第二年2月6日去了南京[1]。
利瑪竇在南京期間,在屈的幫助下,結交了許多名人,如南京禮部侍郎葉、李治、徐光啟等。當然,這主要是由於人們對他的自然科學知識的欽佩。值得壹提的是,利瑪竇還與弘治大和尚薛郎進行了壹場辯論,在這場辯論中,利瑪竇顯然以他的科學思辨占了上風。他還在正陽門(今光華門)洪武崗崇禮街(今尚書巷)修建了內地第四座天主教堂,他在城西螺螄磚灣的地址後來成為著名的天主教堂——石鼓路天主教堂。這些活動使南京成為天主教在中國歷史上最重要的傳教中心之壹。
永遠住在北京
利瑪竇1600(萬歷二十八年)18年5月,利瑪竇帶著叠戈·德·潘托加神父和為皇帝準備的禮物再次前往北京,於1601年10月24日抵達北京。贈送了鐘、聖經、萬國地圖集、大西洋鋼琴等物品,贏得了明神宗的信任。1601年,明神宗上書允許利瑪竇等人長期在京居住。然而,中國的法院並沒有註意到利瑪竇為了傳播基督教而長期居住在北京。
利瑪竇通過豐富自己的知識與中國的文人結交。經常和客人聊上帝,聊靈魂,聊天堂,聊地獄。與此同時,他還編撰了新書,包括《二十五字漢文》,受到國內許多知識分子的推崇。到1605,北京的天主教徒有200人,其中有幾個是牧師或大臣。其中最著名的,也是後來影響最大的,是徐光啟院士,他是壹個學者。
利瑪竇於1610(萬歷三十八年)五月在北京逝世,葬於平澤門外二裏溝。在他去世之前,尼古拉斯·朗巴迪被任命接管教會的職位。
成就
傳播天主教
在唐代,基督教的聶斯脫利教派曾壹度在中國流行,但明朝建立後,中國基本沒有基督徒。利瑪竇可以說是天主教在中國的先驅之壹。他在北京成功面見皇帝,在士大夫中建立了良好的聲譽和關系,為以後其他傳教士進入中國打開了大門,也開創了以後200多年傳教士在中國的活動方式:壹方面,用中文傳播基督教;另壹方面,利用自然科學知識贏得中國人的青睞。
利瑪竇對中國的傳統習俗保持寬容的態度。他允許中國的信徒繼續傳統的對天、祖先和孔子的崇拜。按照他的理解,這些只是祭奠祖先的儀式;只要沒有祈禱、崇拜等迷信成分,本質上並不違背天主教教義。利瑪竇主張以“上帝”(英語或德烏斯語中的“上帝”)稱呼天主教為“上帝”;拉丁文)。但他也認為天主教的“神”在中國的思想中已經存在,因為中國傳統的“天”、“神”與天主教所說的“壹真神”本質上是壹樣的。利瑪竇本人穿著中國學者的衣服。利瑪竇的傳教策略和方法壹直為跟隨他來華的耶穌會傳教士所遵循,被稱為“利瑪竇規則”。
利瑪竇等意大利傳教士在中國取得了巨大成功。明朝末年,清軍入關,皇帝皇後寫了壹封信改信天主教,請求教皇支持(這封信現在還在梵蒂岡)。清朝康熙仍然重用意大利傳教士。然而,歐洲其他天主教會對中國祭祀祖先和尊孔傳統習俗的爭議削弱了利瑪竇等人的成功,因為這些習俗對當時中國天主教的影響。康熙年間,西班牙傳教士為了排擠在菲律賓和中國的意大利傳教士,向教皇申訴並獲得教皇敕令,聲稱利瑪竇等人允許中國人祭祖,有違天主教教義,並派遣特使來華覲見皇帝,皇帝態度傲慢,與康熙發生爭執。康熙認為“不忠不孝的神仙是不存在的”,罵特使“不講理”,下令將他囚禁在澳門,病逝於此。從此,中國皇帝與教廷的關系急劇惡化,西班牙傳教士在中國的活動被禁止,閉關鎖國政策進壹步嚴格執行。祭祖祭孔的禁令在幾百年後的1939年2月8日被庇護十二世(教皇庇護十二世)取消,這也顯示了利瑪竇對中國文化的了解。
向西方學習,從東方來
伴隨西學而來的利瑪竇,發展了晚明士大夫學習西學的風氣。從明朝萬歷年間到清朝順治年間,有150多種西文書籍被翻譯成中文。
利瑪竇寫的《神的記錄》和徐光啟等人翻譯的歐幾裏德的《幾何原本》,不僅給中國帶來了許多先進的科學知識和哲學思想,還帶來了許多漢語詞匯,如點、線、平面、曲線、曲面、直角、鈍角、銳角、垂直線、平行線、對角線、三角形、四邊形、多邊形、圓、圓心、外接圓等。
利瑪竇制作的《大世界地理圖》是中國歷史上第壹幅世界地圖,在中國歷經十二次刻制。而且問世不久,在江戶時代初期就傳入了日本。這張地圖從根本上改變了日本人崇拜中國“夏目”的傳統觀念。對日本地理學的發展有著非常重要的影響。北極、南極、地中海、日本海等詞匯都出自這張地圖。日本至今仍將17世紀至18世紀的地圖稱為利瑪竇地圖。
置於某人身後
利瑪竇墓碑按照明朝的慣例,在中國去世的傳教士都要被遷回澳門神學院的墓地安葬。1610年5月利瑪竇在北京逝世後,其他受利瑪竇洗禮的傳教士和基督徒都希望得到皇帝的允許,讓利瑪竇葬在北京,以此來承認教會和天主教在中國的合法存在。於是耶穌會士叠戈·德·潘托賈神父上書萬歷皇帝,希望破例給他壹個安葬利瑪竇的地方。叠戈·德·潘托哈在論文中說:
“利瑪竇晚年病死,其情可憐。身為大臣的利瑪竇進入聖朝,逐漸向西方學習,學會了理解,每天早晚虔誠恭敬,焚香許願上天,贊美聖者,以善報善。京城和百姓都知道,不敢說。在他去世之前,他非常勤奮好學,能夠寫作。他原是海幫知名學者,來到中國,也受到士紳的賞識。我壹個外交大臣,為他死無葬身之地而痛心,含血淚祈求天恩,賜我百余畝閑地,或棄寺中幾間閑房,使外交遺骨得以安葬。我見了他們四個,就要同生共死,遵守宗教規矩,才能享受中國世外桃源的幸福和侍奉外交大臣的真心。”
盡管朝廷反對,但在葉等人的努力下,此事很快得到了萬歷皇帝的批準。1611年,在徐光啟的主持下,利瑪竇被安葬在平澤門外二裏溝的騰公圍欄裏。教會可以無償擁有財產。到19年底,已有100多名歐洲傳教士葬在騰公圍欄。1900墓地被義和團運動摧毀。墓被掀,石碑被砸。後來清政府以《辛醜條約》為代價,重建了被毀的墓地,並立碑謝罪。20世紀初,這個地方已經成為天主教的公共墓地。墓地面積也在擴大。到中華人民共和國成立時,已有數百名西方傳教士安葬在汾蘭公墓,這裏成為明清以來西方傳教士在東方最集中的安息之地。
1949中華人民共和國成立後,外國教士被迫離開中國。1954年,陵園中只有利瑪竇、湯若望和南懷仁三人按照國務院宗教事務局的指示被保留在原地。文革期間,利瑪竇的墓碑被埋在地下,使其永遠不能翻身。1973,馬尾溝教堂被拆,墓碑無人看管。1978 10,鄧小平、李先念等中國五位中央領導人批準重建利瑪竇墓。1979後,陵園修復,列為北京市文物保護單位。
利瑪竇墓位於北京西城區阜成門外的北京行政學院院內。
現在墓地東邊有幾十塊墓碑。西邊有三塊墓碑:面對著墳墓,中間是利瑪竇,左右是湯若望和南懷仁。利瑪竇的墓碑上刻著“耶穌會士之墓”,這是用拉丁文和中文寫的:
“李先生,禁忌馬鬥,西泰國,西洋意大利。從小就是壹個真正的修行人,在明朝萬歷年間仁武航海時首次入華任教。萬歷庚子年在京師,萬歷耿旭死於五十九年,將在社四十二年。”
工作
《大世界地理圖》中的世界地圖《神的記錄:利瑪竇譯羅明鑒《西朱神新記錄》。這本書名為《神的真諦》,又名《天學實錄》,首次向中國人系統地展示了神的存在、人的靈魂不滅、死後天堂地獄的獎懲,並向世人報告了善惡的天主教教義。神的真諦:也是第壹個把星期制度引入中國的。《田石雪義》後來被乾隆皇帝收入《四庫全書》,並有蒙古文、滿文、朝鮮文、越南文和日文譯本。
《幾何原本》:利瑪竇和徐光啟共同翻譯了歐幾裏得《幾何原本》的前六卷。利瑪竇在羅馬學院學習時使用的教材是《幾何原本》,由利瑪竇的導師、當時歐洲著名數學家克拉維烏斯神父編寫。克拉維烏斯神父在原著後增加了兩卷註釋,共計十五卷。
大通用地理地圖-世界地圖。
《西文奇跡》:(現改名為《明末羅馬註音篇》)是中國漢字拉丁化的開端。
二十五個字:壹本關於天主教道德信仰、規範和修養的書
利瑪竇與十位中國學者對話集。
交友論:包含了從古羅馬的西塞羅到文藝復興時期的人文主義大師伊拉斯謨等人數百條關於友誼的格言。也有利瑪竇基於他對中國人思想的理解。這是利瑪竇寫的第壹本中文書。
《西方的歷史》:壹本介紹利瑪竇本人如何擁有念念不忘的能力的書。
辯遺:出版於1635,收錄了明末利瑪竇從天主教觀點到佛教觀點的凈土宗偏弘及其弟子於的書信。
《同數》:介紹歐洲算術,根據Clara Ubis (1583)寫的《算術AE練習概述》翻譯。內容包括基本四則運算,分數比比例,根,正弦余弦等三角幾何。由李之藻記載,清代入《四庫全書》。
測量的意義:關於應用幾何與測量,徐光啟有所記載,附帶畢達哥拉斯的意義。
李之藻的成績單:愛與能力的比較
《洪蓋通憲圖》——天文知識,李之藻抄本
此外,他還創作或參與創作了《西秦八首》、《齋誌》、《幹坤體意》等作品。
利瑪竇用意大利文寫的日記,由比利時耶穌會士尼古拉斯·特裏戈(Nicolas Trigault)翻譯成拉丁文,出版於1615,定名為《基督教遠征中國史》,譯成中文為《利瑪竇中國筆記》。
1910年,皮埃特羅·塔奇·文丘裏出版了《利瑪竇》,這是在羅馬耶穌會士檔案館發現的利瑪竇的意大利原稿,連同其他手稿,書名為《歌劇故事德爾·p·利瑪竇》,共兩卷。1942年Pasquale d'Elia將其編入《利瑪竇全集》。
評價
長期以來,西方許多人,尤其是天主教徒,都把他視為“誘導異教徒皈依”的令人欽佩的傳教士。東方視他為促進東西方交流的科學家。這個評價主要是因為他向東亞傳播了西方的幾何、地理知識,以及人文主義、天主教的觀點,同時也向西方介紹了中國文化。所以有人把他當成漢學家。
教皇約翰·保羅二世在紀念利瑪竇抵京400周年國際研討會上的講話中對利瑪竇的評價,可以代表天主教會的觀點:
“利瑪竇神父最大的貢獻是在‘文化交融’領域。他用中文編撰了壹套天主教神學和禮儀術語,使中國人認識了耶穌基督,使福音和教會的佳音在中國文化中得以誕生...利瑪竇神父之所以成為偉大的漢學家,是因為他如此“中國人中的中國”,這是在文化和精神的最深層意義上,因為他把牧師和學者、天主教徒和東方學家、意大利人和中國人放在自己身上。
《利瑪竇》的日本作者平川祐弘說,利瑪竇是“人類歷史上第壹個將歐洲文藝復興的各種學問與中國的四書五經融為壹體的巨人。”他還把利瑪竇視為“地球上第壹個‘普遍人’”。(中文版前言)
《美國生活》雜誌還將他評為第二個千年最具影響力的100位人物之壹(1000-1999)。