子曰:“按時讀書復習,何樂而不為?有朋自遠方來,不亦樂乎?別人不認識我但我不生氣。不也是有道德修養的人嗎?”
happy“Le”不應該讀成yuè,應該讀成lè。因為這個成語最早出自《論語》第壹章:“學而不時,不是嗎?”有朋自遠方來,不亦樂乎?無知不滿足不是君子嗎?"
朱對的評價是:說,歡喜;音樂音樂。《論語》中也有孔子的壹句話:“知者不如善者,善者不如樂者。”
朱的註解也是:好,止音;音樂音樂。按今天的讀音,“羅”字讀作魯。但在古代,作為幸福的“樂”和“羅”都屬於“十壹藥”的韻部(見《平》),所以可以看出“羅”和“樂”的元音是壹樣的,聲母都是L,當然完全是同音字。
這個南方人很容易理解,因為南方方言保留了更多的古音。比如福建方言裏,“羅”和“了”發音完全壹樣,都讀成了lok。所以,今天用普通話讀時,“樂”中的“樂”字應該讀作lè,就像“樂”中的“樂”字壹樣。