我們七個人。
華茲華斯(英國)
我遇到壹個鄉下小女孩:
她說她只有八歲;
濃密的頭發從四面八方卷過來。
纏繞在她的小腦袋上。
她帶來了大山和荒野的味道,
衣服也土氣:
她的眼睛很美,非常美;
她的美麗讓我快樂。
“小姑娘,妳有幾個?
妳的兄弟姐妹?"
“幾個?總共有七個,”她說。
看起來我不明白。
“他們在哪裏?請給我講講。”
“我們七個人,”她回答。
”兩個人跑到海邊很遠的地方,
兩個在康威家裏。
“我的妹妹和弟弟,
他們倆都躺在墳墓裏,
我在墳墓裏的小屋裏,
和媽媽在壹起,離他們不遠。"
“妳說那兩個跑到海裏,
兩個在康威家裏,
但是據說是七個!請告訴我有關它的情況。
好姑娘,這話怎麽說?"
“我們是七女七男。”
小女孩立刻回答道:
有兩個躺在墳墓裏。
在那棵樹下。"
“妳到處跑,我的小女孩,
妳手腳靈活;
因為其中兩個被埋在墳墓裏,
妳們只剩下五個人了。"
小女孩回答,“他們的墳墓。
妳可以看到壹片綠色,
離母親的門有十二步遠,
他們靠得更近了。
“我經常去那裏織我的羊毛襪。
縫制我的手帕;
我經常坐在那裏的地上,
唱歌使他們開心。
“日落了,剛剛接近黃昏。
如果天氣好,天黑得晚,
我經常帶壹個小湯碗。
去那裏吃我的晚餐。
“第壹個是金妮的妹妹,
她躺在床上哭,
上帝解除了她的痛苦,
她只是靜靜地走開了。
“所以她定居在墳墓裏;
我們要出去玩遊戲,
草沒有濕,就在她的墳墓周圍——
我和約翰的弟弟。
當地面被雪覆蓋時,
我可以滑下斜坡,
約翰的弟弟又要走了,
他在她身邊躺下。"
我說,“既然他們已經升天了,
那妳們還剩下多少人?"
小女孩立刻又回答道:
“先生,我們是七個人。”
1798
卞的翻譯
二、英文原文:
我們七個人
威廉·華茲華斯(1770–1850)
壹個單純的孩子,
輕輕地吸了壹口氣,
感受它的生命在每壹個肢體中,
它應該知道什麽是死亡?
我遇到了壹個小村姑:5
她說她八歲了;
她的頭發濃密且多卷
聚集在她的頭上。
她有壹種鄉村的森林氣息,
她穿著奇裝異服:10
她的眼睛是公平的,非常公平;
—她的美麗讓我欣喜。
姐妹兄弟,小女仆,
妳有多少人?'
多少?“壹共七個,”她說,15
並且疑惑的看著我。
他們在哪裏?我懇求妳告訴。”
她回答說,“我們是七個人;
我們兩個在康威公寓,
兩個已經出海了
我們中的兩個人躺在教堂的院子裏,
我的姐姐和我的哥哥;
在教堂院子裏的小屋,我
和我母親住在他們附近。'
妳說那兩個在康威·德威爾,25
兩個出海了,
然而妳們才七歲!—我祈禱妳告訴我,
可愛的姑娘,這怎麽可能。'
小女仆回答道:
七個男孩和女孩是我們;30
我們中的兩個人躺在教堂的院子裏,
在教堂院子的樹下。'
妳跑上去,我的小女仆,
妳的四肢它們是活的;
如果兩個是在教堂墓地,35
那時妳們才五歲。'
他們的墳墓是綠色的,他們可能會看到,”
小女仆回答道:
離我母親的門十二步或更多,
而且它們是並排的
我經常在那裏織襪子,
我的頭巾下擺;
我坐在地上,
給他們唱首歌。
經常在太陽下山後,先生,45
當陽光明媚的時候,
我帶著我的小鈴鐺,
在那裏吃我的晚餐。
第壹個死去的是簡修女;
50歲的她躺在床上呻吟
直到上帝解除了她的痛苦;
然後她就走了。
所以她被放在教堂的院子裏;
當草幹了,
我們壹起在她的墳墓周圍玩耍,55
我哥哥約翰和我
當大地被白雪覆蓋時,
我可以奔跑和滑行,
我哥哥約翰被迫離開,
他躺在她身邊。60
“那麽,妳們有多少人,”我說,
“如果他們兩個在天堂,”
小女仆回答得很快,
啊,主人!“我們七個人,”
但是他們已經死了;那兩個人已經死了!65
他們的靈魂在天堂!'
Twas扔掉單詞;靜止的
小女仆會有她的意願,
說,“不,我們是七個!”
第三,詩人介紹:
威廉·華茲華斯(1770-1850),英國浪漫主義詩人,曾是桂冠詩人。他的詩歌理論動搖了英國古典詩學的統治,有力地推動了英國詩歌的革新和浪漫主義運動的發展。他是自文藝復興以來最重要的英國詩人之壹,他的詩《樸素的生活和崇高的思想》被奉為牛津大學凱布爾學院的校訓。