原著是用法語寫的(在第八章末尾):
“我不知道妳在說什麽!J'aurais d?法官決定行為和非行為。她是我的天使和天使。我不喜歡牙買加?曼福爾。J'aurais d?這是乞丐的詭計。花兒是矛盾的!但這是為了愛而做的壹件年輕的事。”
中文版:
“當時我什麽都不懂!我應該根據她的行為,而不是她的話來判斷她。她逼我的
我不應該丟下她跑出去。我應該猜到她那可憐的詭計背後是什麽。
隱藏的溫暖。花是多麽矛盾啊!我太年輕了,不能愛她。"
英文版:“事實是,我不知道如何理解任何事情!我應該根據行動而不是根據語言來判斷。她把她的芬芳和光輝灑在我身上。我不應該離開她...我應該猜到她可憐的小策略背後隱藏著的全部感情。花太不壹致了!但是我太年輕了,不知道如何去愛她……”