“嘿,老夥計,妳還得幹活呀,咦?”
湯姆猛然地轉過身來說道:“咳!是妳呀,本。我還沒註意到妳呢。”
“哈,告訴妳吧,我可是要去遊泳了。難道妳不想去嗎?當然啦,妳寧願在這幹活,對 不對?當然妳情願!”
湯姆打量了壹下那男孩,說:
“妳說什麽?這叫幹活?”
“這還不叫幹活,叫幹什麽?”
湯姆重新又開始刷墻,漫不經心地說:“這也許是幹活,也許不是。我只知道這對湯 姆·索亞來說倒是很得勁。”
“哦,得了吧!難道妳的意思是說妳喜歡幹這事?”
刷子還在不停地刷著。
“喜歡幹?哎,我真搞不懂為什麽我要不喜歡幹,哪個男孩子能天天有機會刷墻?”
這倒是件新鮮事。於是,本停止了啃蘋果。湯姆靈巧地用刷子來回刷著——不時地停下 來退後幾步看看效果——在這補壹刷,在那補壹刷——然後再打量壹下效果——本仔細地觀 看著湯姆的壹舉壹動,越看越有興趣,越看越被吸引住了。後來他說:
“餵,湯姆,讓我來刷點兒看看。”
湯姆想了壹下,正打算答應他;可是他立刻又改變了主意:
“不——不行,本——我想這恐怕不行。要知道,波莉姨媽對這面墻是很講究的——這 可是當街的壹面呀——不過要是後面的,妳刷刷倒也無妨,姨媽也不會在乎的。是呀,她對 這道墻是非常講究的。刷這墻壹定得非常精心。我想在壹千,也許在兩千個孩子裏,也找不 出壹個能按波莉姨媽的要求刷好這道墻的。”“哦,是嗎?哎,就讓我試壹試吧。我只刷壹 點兒——湯姆,如果我是妳的話,我會讓妳試試的。”
“本,我倒是願意,說真的。可是,波莉姨媽——唉,吉姆想刷,可她不叫他刷,希德 也想幹,她也不讓希德幹。現在,妳知道我該有多麽為難?要是妳來擺弄這墻,萬壹出了什 麽毛病……”
“啊,沒事,我會小心仔細的。還是讓我來試試吧。嘿——我把蘋果核給妳。”
“唉,那就……不行,本,算了吧。我就怕……。”
“我把這蘋果全給妳!”
湯姆把刷子讓給本,臉上顯示出不情願,可心裏卻美滋滋的。
當剛才那只“大密蘇裏號”在陽光下幹活,累得大汗淋漓的時候,這位離了職的藝術家 卻在附近的陰涼下,坐在壹只木桶上,蹺著二郎腿,壹邊大口大口地吃著蘋果,壹邊暗暗盤 算如何再宰更多的傻瓜。這樣的小傻瓜會有許多。每過壹會兒,就有些男孩子從這經過;起 先他們都想來開開玩笑,可是結果都被留下來刷墻。在本累得精疲力盡時,湯姆早已經和比 利·費施做好了交易。比利用壹個修得很好的風箏換來接替本的機會。等到比利也玩得差不 多的時候,詹尼·米勒用壹只死老鼠和拴著它的小繩子購買了這個特權——壹個又壹個的傻 小子受騙上了當,接連幾個鐘頭都沒有間斷。下午快過了壹半的時候,湯姆早上還是個貧困 潦倒的窮小子,現在壹下子就變成了腰包鼓鼓的闊佬了。