第壹個是真的,他就是留法碩士。我來給大家普及壹下法國學位知識。Bac是Baccalaureat的簡稱,意為中學畢業會考,相當於我國的?考,BAC+5意為上了五年大學後畢業,拿到相當於我國的碩士學位,即master,所以bac+5完全等於master。依此類推,BAC+3=大專,BAC+4=本科,BAC+8=博士。法國的碩士有壹年制或兩年制,有時需要讀預科,三年後拿到學位,或者多註冊壹至兩年寫論文,這樣花4至5年才能獲得碩士學位,所以情況各有不同,不足為怪。在法國教育系統和職場上,普遍以Bac+5來表示碩士學位,只要在法國留過學,哪怕時間再短,也應該知道這壹點,而不會像尊酷ceo那樣把bac+5說成“技術學校專科”,正相反,哪位女主持人連著點都不明白,反而說他是中專,稱他為演員,令人恥笑。
另外為檢驗郭傑(第壹個人)的法語水平,文頤(女主持人)提了壹個問題,她想問的是中法旅遊市場的區別,但最後用法語表達出的是中法旅行社營銷的區別。文頤的原話為:Puvez-vous dire le difference marketing voyagiste sur Chine and France ??
根據文頤後來的講話,該句法文應該為:Pourriez-vous m’expliquer la différence entre le marché touristique chinois et le marché touristique fran?ais ? 短短十六字的句子,語病竟?達15個。令人嘆為觀止的是:尊酷ceo說法語只蹦名詞,完全脫離了語法的窠臼,句法更是蕩然無存。另外,該句還裹夾著英語單詞和漢語發音。在這樣惡劣的條件下,求職者郭傑能夠當場領略出問題大意,並予以還算切題的回答,實屬不易。
郭傑當場暈倒,在壹旁的主持人張紹剛第壹時間不是伸手扶他,而是揪著郭傑的領子,問:“妳是在裝嗎?是在表演嗎?”他留法十年,握著他生死大的尊酷ceo卻不通法文,對法國教育體系壹知半解,但又敢於信口雌黃,指鹿為馬,結果給郭傑的判決是:法語不及格,文憑為捏造。到後來導致全體留法學生和搜狗ceo王小川怒斥主持人,讓他向求職者道歉。
郭很老實,去參加電視應聘。臺上主持人很傲,嘉賓很拽,boss很裝,被壹番炮轟下來,郭的心理防線已經崩潰了,大腦壹片空白。
真才實學?他已經壹臉懵逼了,估計這個時候問他妳手機號多少他都說不清了。
主持人:來,郭傑,妳是不是緊張?妳跟我們說說妳手機號多少?
郭傑:不,哦,不是,不緊張。手機?嗯?哦對,手機我有。嗯,號的話,我,我是用法語說呢還是中文呢?
主持人:(皺眉,瞪著郭傑五秒鐘)……郭傑,妳是在開玩笑嗎?妳覺得這個玩笑有意思嗎?哎,妳是不是覺得自己特幽默,特機智,完後還特有學問?妳覺得我該告訴妳嗎郭傑?我告訴妳,我就不告訴妳我該不該告訴妳。(說著目光轉向Boss團,繼續皺眉,Boss團投來壹片同情主持人的目光)
這時某Boss拿起話筒說:真不容易,shaogang妳太不容易了,真佩服妳這耐心。
後半部分出自知乎。