妳說得對,是 faire plaisir à qn de + inf ,做某事使某某高興。比請妳做某事更禮貌,更客氣。所以意思是:
如果不是那樣,請妳天天在這裏才好。
如,Faites moi plaisir de m'envoyer un message. 請給我壹個信我會很高興。 註意,這裏也可能是反話,諷刺話。
2. le jour où la mort vous prendra quelq'un de votre famille
這句話不全,只有狀語部分,到了死神把妳們家某人帶走的那壹天。。。。
prendre qn, 接,帶,娶某人,甚至搶。。。
不是prendre qn la mort, la mort 是主語。
3. Vous voilà prévenir 是什麽意思?
這裏不應該是原動詞,Vous voila prevenu(s。es) 才對。
您,妳們,妳們(女)現在得到預告啦。
因為,voila,相當於有了動詞,不應該直接跟 原動詞。
這樣可以麽?