當前位置:名人名言大全網 - 勵志說說 - 袁神醫文言文譯文

袁神醫文言文譯文

1. 神醫袁體庵 譯文

明末,江蘇高郵的“神醫”袁體庵接待壹個中舉發瘋,“喜極發狂,笑不止”的病人。

袁體庵了解病情後,故意大驚,直接對病人說:妳這病已經不可治了!活不了十天了!妳趕快回家,遲了就來不及死在家裏了。袁醫生停了壹下又說:妳路過鎮江的時候,壹定要去找何醫生再看壹下。

袁醫生就寫壹封信讓病人帶給何醫生。這個新舉人受了這場大驚嚇,立即回家,經過鎮江的時候,咦!病已經好了。

他把袁醫生的信交給何醫生,何醫生把信給他看,上面寫著:這個新舉人喜極而狂。喜則心竅開張而不可復合(就是壹下不能恢復正常),這不是用藥能治的。

我故意用危險和痛苦來打動他的心,用死來嚇唬他,使他憂愁抑郁,這樣可以讓張開的心竅重新閉上。到鎮江的時候估計應當痊愈了。

新舉人看了這封信,遙遙拜謝醫生,高高興興地回家了。

2. 文言文《神醫華佗》的翻譯

原文佗行道,見壹人病咽塞,嗜食而不得下,家人車載欲往就醫。佗聞其 *** ,駐車往視,語之曰:“向來道邊有賣餅家,蒜齏大酢,從取三升飲之,病自當去。”即如佗言,立吐蛇壹枚,縣車邊,欲造佗。佗尚未還,小兒戲門前,逆見,自相謂曰:“似逢我公,車邊病是也。”疾者前入坐,見佗北壁縣此蛇輩約以十數。

譯文壹天,華佗走在路上,看見有個人患咽喉堵塞的病,想吃東西卻不能下咽,家裏人用車載著他去求醫。華佗聽到病人的 *** 聲,就停車去診視,告訴他們說:“剛才我來的路邊上有家賣餅的,有蒜泥和大醋,妳向店主買三升來吃,病痛自然會好。”他們馬上照華佗的話去做,病人吃下後立即吐出壹條蛇壹樣的寄生蟲,他們把蟲懸掛在車邊,到華佗家去拜謝。華佗還沒有回家,他的兩個孩子在門口玩耍,迎面看見他們,小孩相互告訴說:“像是遇到咱們的父親了,車邊掛著的‘病’就是證明。”病人上前進屋坐下,看到華佗屋裏北面墻上懸掛著這類寄生蟲的標本大約有十幾條。

3. 範曄的神醫華佗 文言文翻譯

壹天,華佗走在路上,看見有個人患咽喉堵塞的病,想吃東西卻不能下咽,家裏人用車載著他去求醫。

華佗聽到病人的 *** 聲,就停車去診視,告訴他們說:“剛才我來的路邊上有家賣餅的,有蒜泥和大醋,妳向店主買三升來吃,病痛自然會好。”他們馬上照華佗的話去做,病人吃下後立即吐出壹條蛇壹樣的蟲,他們把蟲懸掛在車邊,到華佗家去拜謝。

華佗還沒有回家,他的兩個孩子在門口玩耍,迎面看見他們,小孩相互告訴說:“象是遇到咱們的父親了,車邊掛著的‘病’就是證明。”病人上前進屋坐下,看到華佗屋裏北面墻上懸掛著這類寄生蟲的標本大約有十幾條。

4. 初中文言文的原文與譯文

原文:扁鵲見蔡桓公,立有間,扁鵲曰:“君有疾在腠(còu)理,不治將恐深.”桓侯曰:“寡人無疾.”扁鵲出,桓侯曰:“醫之好治不病以為功.”居十日,扁鵲復見曰:“君之病在肌膚,不治將益深.”桓侯不應.扁鵲出,桓侯又不悅.居十日,扁鵲復見曰:“君子病在腸胃,不治將益深.”桓侯又不應.扁鵲出,桓侯又不悅.居十日,扁鵲望桓侯而還走.桓侯故使人問之,扁鵲曰:“疾在腠理,湯熨(中醫用布包熱藥敷患處)之所及也;在肌膚,針石(中醫用針或石針刺穴位)之所及也;在腸胃,火齊(中醫湯藥名,火齊湯)之所及也;在骨髓,司命之所屬,無奈何也.今在骨髓,臣是以無請矣.”居五日,桓公體痛,使人索扁鵲,已逃秦矣,桓侯遂死. 譯文 有壹天,名醫扁鵲去拜見蔡桓公. 扁鵲在蔡桓公身邊站了壹會兒,說:“大王,據我看來.您皮膚上有點小病.要是不治,恐怕會向體內發展.”蔡桓公回答說:“我的身體很好,什麽病也沒有.”扁鵲退出後,桓公說:“這些做醫生的,總是喜歡給沒有病的人治病,醫治沒有病的人,才容易顯示自己的高明.”過了十天,扁鵲又拜見蔡桓公,說:“您的病已經到了皮肉之間了,要是不治,就會加深.”蔡桓公很不高興,沒有理睬他.扁鵲又退了出去.過了十天,扁鵲再次拜見蔡桓公,說:“您的病已經進入腸胃,要是不治,就更加嚴重了.”蔡桓公聽了非常不高興,扁鵲連忙退了出來.又過了十天,扁鵲老遠望見蔡桓公,只看了幾眼,就掉頭跑掉了.蔡桓公很奇怪,故此特派人去問他,扁鵲說:“病在表皮,用藥熱敷治療就可以醫治好的;病在肌肉皮膚之間,用針灸就可以醫治好的;病在腸胃中,用清火湯劑就可以醫治好的;要是病在骨髓,那就是掌管生命的神所管的了,我就沒有辦法治療了.現在桓公的病已發展到骨髓裏面,我因此不再過問了.”過了五天,桓公感到渾身疼痛,便派人去尋找扁鵲,這時,扁鵲已經逃到秦國去了.不久,蔡恒公病死了. 本文描寫了古代神醫為諸侯王診斷疾病,被君王粗暴地回絕,而最終逃亡而去的故事,主要截取二人三次對話的片斷,最後以神醫對病理的論述,和君王終於病死作為結局,故事情節起伏,線索明晰,結構完整.作者註意在層層對比、步步深入中,顯示扁鵲的精明診斷,深通病理,對病人苦苦衷告、高度負責的精神,也體現了扁鵲的醫德高尚,對如此固執的病人還可以壹而再再而三地進行忠告;同時揭露諸侯王不納忠告,剛愎(bì)自信、諱疾忌醫、頑劣不化,最終自食其果、病發身亡.本文的描寫隱含著作者的暗諷,如寫蔡桓公對神醫的猜忌和偏見,寫他“不應”、“不悅”的專橫,以及寫神醫扁鵲未能治病,卻不得不逃亡,都對封建統治者的專制給予了揭露.僅就寫作的手法和目的而言,韓非的寫作水平是很高的,而且文章的寓言作用也發揮得很好.但是因為古人的知識水平有限,編出來的東西就有問題,比如這種先在表皮,然後轉移進肌肉,最後進入骨頭的疾病其實根本是不存在的.而蔡桓公所說的“醫者好治不病以為功”倒是挺客觀,因為許多疾病本來就是自愈的!現在看這篇文章應該註意的是如何揚棄,揚:不能太獨斷要虛心接受別人的意見.棄:神醫都是杜撰出來的,自稱神醫的大部分是騙子.如果韓非活到現代是不會寫出這樣的文章的,現代人比古代的人至少在知識上水平要高得多了。

5. 請說說神醫袁體庵的醫術高妙在哪裏 語文文言文

原文:

子孺言:明末高郵有袁體庵者,神醫也。有舉子舉於鄉,喜極發狂,笑不止,求體庵診之。驚曰:“疾不可為矣,不以旬數矣,子宜急歸,遲恐不及也。若道過鎮江,必更求何氏診之。”遂以壹書寄何。其人至鎮江,而疾已愈。以書致何,何以書示其人。曰:“某公喜極而狂,喜則心竅開張而不可復合,非藥石之所能治也。故動以危苦之心,懼之以死,令其憂愁抑郁,則心竅閉,至鎮江當已愈矣。”其人見之,北面再拜而去。籲,亦神矣。

——(清) 劉獻廷《廣陽雜記》

譯文:

明末,江蘇高郵的“神醫”袁體庵接待壹個中舉發瘋,“喜極發狂,笑不止”的病人。袁體庵了解病情後,故意大驚,直接對病人說:妳這病已經不可治了!活不了十天了!妳趕快回家,遲了就來不及死在家裏了。袁醫生停了壹下又說:妳路過鎮江的時候,壹定要去找何醫生再看壹下。袁醫生就寫壹封信讓病人帶給何醫生。這個新舉人受了這場大驚嚇,立即回家,經過鎮江的時候,咦!病已經好了。他把袁醫生的信交給何醫生,何醫生把信給他看,上面寫著:這個新舉人喜極而狂。喜則心竅開張而不可復合(就是壹下不能恢復正常),這不是用藥能治的。我故意用危險和痛苦來打動他的心,用死來嚇唬他,使他憂愁抑郁,這樣可以讓張開的心竅重新閉上。到鎮江的時候估計應當痊愈了。新舉人看了這封信,遙遙拜謝醫生,高高興興地回家了

6. 袁閎列傳全文 文言文翻譯

袁閎字夏甫,是袁彭的孫。

少年時候砥礪德操品行,自己苦心修為節操。父親袁賀,是彭城相。

袁閎前往省親拜謁,他改變名姓,徒步出行。到了父親所在的府衙,連續幾天辦事的人不給他通報,正逢他的奶媽出來,看見袁閎,十分吃驚,進入告訴夫人,這才秘密招呼他進去相見。

不久袁閎告辭離去,袁賀派車送他,袁閎稱暈車不肯乘坐,回家之後,所在的地方沒有知道袁閎探親這件事情的。等到袁賀在郡裏逝世,袁閎兄弟迎喪,不接受贈禮,穿著孝服扶靈柩,冒著寒冷,因為行禮,人都變瘦了,手足流出血來,看見的人沒有誰不為這件事傷心的。

袁閎守孝完畢,上司多次征召,他都沒有答應。他居住的地方逼仄簡陋,以耕田求學作為事業。

他的叔父袁逢、袁隗都很富有,多次饋贈,他也不接受。袁閎看到時勢正危險紛亂,但自家富裕,常對兄弟嘆息:『我們的先人富裕,後世的人不能憑借德行來守住這些,只是競相驕奢,在亂世爭奪權勢,這就是晉國的諸多紕漏啊。

』延熹末年,朋黨的事將要暴露,袁閎就打散頭發與世隔絕,想把自己的行跡隱藏在深林裏。因為母親年老不宜遠走,他就在自己住的庭院四周築起土室,不開房門,從窗口放進吃的喝的東西。

早上在房中向東方拜謁母親。母親思念袁閎,時常前往探視,母親離去開,就自己關上窗子,兄弟妻室兒女沒有誰能看見他。

等到母親去世,袁閎 *** 孝服不設置靈位,當時沒有誰能夠叫出他的名字,有的人認為他是個瘋子。潛藏自身十八年,黃巾軍起義,攻陷郡縣,老百姓驚慌逃散,袁閎誦讀經書不離開。

黃巾軍相約說不進入他所在的村子,人們到袁閎這裏來避難,都得以保全幸免。年齡五十七歲,在土室中逝世。

兩個弟弟袁忠、袁弘,節操都比不上袁閎。」唐·李賢註引用《汝南先賢傳》說:「袁閎臨終,告訴他的兒子說:『不要為我設殯葬棺槨,只是讓我穿上粗糙的衣褲戴上頭巾,在板床上放上我的屍體,用五百塊未燒的磚坯埋葬就可以了。

』」。

7. 明末高郵有袁體譯文

明末,江蘇高郵的“神醫”袁體庵接待壹個中舉發瘋,“喜極發狂,笑不止”的病人。

袁體庵了解病情後,故意大驚,直接對病人說:妳這病已經不可治了!活不了十天了!妳趕快回家,遲了就來不及死在家裏了。袁醫生停了壹下又說:妳路過鎮江的時候,壹定要去找何醫生再看壹下。

袁醫生就寫壹封信讓病人帶給何醫生。這個新舉人受了這場大驚嚇,立即回家,經過鎮江的時候,咦!病已經好了。

他把袁醫生的信交給何醫生,何醫生把信給他看,上面寫著:這個新舉人喜極而狂。喜則心竅開張而不可復合(就是壹下不能恢復正常),這不是用藥能治的。

我故意用危險和痛苦來打動他的心,用死來嚇唬他,使他憂愁抑郁,這樣可以讓張開的心竅重新閉上。到鎮江的時候估計應當痊愈了。

新舉人看了這封信,遙遙拜謝醫生,高高興興地回家了。

8. 怪醫薛雪文言文翻譯

吳門有壹名醫,名叫薛雪,自號壹瓢。

性格孤傲。公卿貴族宴請他,他也不會去,但是如果我生病了,不請他,他也會來。

乙亥年春天,我在蘇州,廚師王小余染病不愈,正準備蓋棺的時候,薛醫生來了。當時天色已晚,便點上燭火照明。

他看了之後笑著說:“已經死了阿。但是我生來喜歡與死神作戰,或許還能取勝呢!”便拿出壹丸藥,與石菖蒲磨成的汁混合在壹起,然後命車馬夫中力氣大的人用鐵筷翹開廚師的牙齒灌進去。

小余已經斷了氣,閉著眼睛,藥灌下去,汩汩作響,似咽非咽,似吐非吐。薛囑咐說;“派人好好照料,天明時分便可以醒來。”

到天明,果然如期所說。又服用了兩劑藥,便病愈了。

乙酉年冬天,我又前往蘇州。當時又有壹廚師張慶得了癲狂病,把日光認作白雪,有輕微的痰出,肚痛難耐。

看了很多醫生均無效。薛雪來了,用手撫摸著張慶的臉,上下打量,然後說:“是冷痧。

刮壹下便好,不用診脈。”果然如其所說,身體出惡了掌大的黑斑,刮後便好了。

我很是佩服。醫生卻說:“我行醫就如足下寫詩,靠靈感和感覺。

這就是說別人是於家中成長起來,而我是天外飛仙。”。