字畫之始,因於鳥跡,倉頡循聖,作則制文。體有六篆,巧妙入神。或象龜文,或比龍鱗,紆體放尾,長翅短身。頹若黍稷之垂穎,蘊若蟲蛇之棼緼。
揚波振激,龍躍鳥震,延頸脅翼,勢似淩雲。或輕舉內投,微本濃末,若絕若連,似冰露緣絲,凝垂下端。從者如懸,衡者如編,杪者邪趣,不方不圓,若行若飛,岐岐翾翾。遠而望之,若鴻鵠群遊,絡繹遷延。
迫而視之,湍漈不可得見,指揮不可勝原。研桑不能數其詰屈,離婁不能睹其隙間。般倕揖讓而辭巧。籀誦拱手而韜翰。處篇籍之首目,粲粲彬彬其可觀。摛華艷於紈素,為學藝之範閑。嘉文德之弘懿,蘊作者之莫刊。思字體之俯仰,舉大略而論旃。
《篆勢》譯文:
文字筆畫的開始,起因於鳥獸足跡。蒼頡遵循皇帝的旨意,制定規則創造文字。體式有六篆,都精妙入神。有的像龜背紋彩,有的類似龍鱗。屈體放尾,長垂的翅翼短短的軀身。落下如黍稷之穗下垂,積聚如蟲蛇錯綜盤旋。
像是揚起波濤震動激蕩,像鷹聳立身子鳥出現驚惶,伸長頭頸協調以翅膀,是必要淩空飛翔。有的筆畫輕捷地舉起向內投去,如交接與樹幹,枝梢很濃艷;那交接似斷若連,筆畫似露珠緣線路旋曲下流,最後靜靜地垂在下端。直的筆畫好像吊掛著,縱的筆畫如同連綿的。有的筆畫飄逸斜趣,不方也不圓;它們若行若飛,行的徐緩,飛的遲慢。對它們遠遠望去,像是壹群鴻鵠在天空往來不絕,優遊倘佯;
迫近看看,那圓轉的筆勢又如湍急沖擊的流水,想指出它的來源已不能窮盡源頭。研桑這樣有名善計數的人也不能數出那筆勢的曲折,離婁這樣有名的明目者也看不出那字結體的間隙。般倕這樣有名的巧匠對之要推讓而辭去巧名,籀誦這樣有名的創造文字的大師對之也要拱手而擱筆。我安排書籍的篇目,感到鮮明美好極可觀賞。鋪陳華艷的字體在那潔白精致的細絹上,是學習書寫書藝的典範。我要嘉許禮樂教化的豐富蘊含,贊美這篆書創制者的莫大手筆。念文字形體的情形,這裏只舉其大略說說而已。
《隸勢》原文:
鳥跡之變,乃惟佐隸。蠲彼繁文,崇此簡易。厥用旣宏,體象有度。奐若星陳,郁若雲布。
其大徑尋,細不容髪,隨事從宜,靡有常制。或穹窿恢廓,或櫛比針列。或砥平繩直,或蜿蜒膠戾。或長邪角趣,或規旋矩折。修短相副,異體同勢,奮筆輕舉,離而不絕。纖波濃點,錯落其間。
若鐘虡設張,庭燎飛煙。嶄嵓嶻嵯,高下屬連。似崇臺重宇,層雲冠山。遠而望之,若飛龍在天;近而察之,心亂目眩。奇姿譎誕,不可勝原。研桑所不能計,辛賜所不能言。何草篆之足算,而斯文之未宣?豈體大之難睹?將秘奧之不傳?聊俯仰而詳觀,舉大較而論旃。
《隸勢》譯文:
篆書的變通,是由於隸書,它減損繁文,從此就簡單易行。它的用途既然很大,摹寫物象又有法度,鮮明如星辰陳空,明盛如彩雲布天。
它的大字壹字壹尋見方,小字細如毫發,字體的大小要根據事情的情況來決定,沒有壹陳不變的常制。有的高大寬宏,有的筆畫櫛比排列如針劃裂痕,有的坦平筆直,有的曲折錯雜,有的長斜撇掠如犀角壹樣勁利,有的筆勢又回旋屈折。筆畫長短相稱,字的形體不同而同樣有氣勢。有的重磔輕提,筆畫相離而筆勢不絕。
小波多點,排列在字中,像懸鐘的格架已經張設,像庭中照明的火炬已經點燃。有的像那峻巖坎坷不平又高下相連,像那高臺連著重疊屋宇,又像那積聚的雲氣籠罩在山頭。遠遠看去,像是飛龍在天;就近察看,就感到心亂目眩,因為那筆畫奇姿變幻,叫人不能窮盡其筆勢的源頭。計研、桑弘羊這樣善計數的人也不能算出它的曲折 ,宰予、端木賜這樣善於辭令的人也說不清那莫測變幻的筆勢。為什麽草書篆書就足可稱道,而隸書就不予宣揚?是不是規模宏大難以看清,或者是奧秘不能傳播?我愉快地沈思詳盡地觀察,略舉大概論說罷了。