故鄉的櫻花真美這是調侃用語,常見於直播彈幕中。“故鄉的櫻花開了”對應的日語拼音音譯是“kokyou no sakura ga sa i ta”,中文音譯是“酷ki壹呀no撒酷啦塞噠”。
這句話本來只是日常口語表達裏很普通的陳述句,但是在網絡語言裏,這句話被賦予了特別的意義——用來嘲諷精日分子,帶有貶義色彩。隱晦的意思就是:“妳國的櫻花都開了,怎麽還留在我國,還不趕緊收拾行李回國去看看嗎?”
經過網友的演變,“家鄉的櫻花開了”也被賦予了新的梗、新的用法:
第壹類:杠精專用。如果妳看了動漫,那妳就是日本人;如果妳講了日語,那妳就是日本人;如果妳聽了二次元歌曲,妳就是日本人。總之,大家說妳是日本人妳就是日本人,沒得解釋(具體可參考帶帶大師兄)。
第二類:騙人專用。武漢大學的櫻花很有名,就騙人說這是自己母校的櫻花;重慶的火鍋很有名,就騙人說自己家鄉的火鍋也很好吃(實際上是海南人)。