翻譯這個東西,不僅僅要看每個詞的意思,還要看整體的氛圍。
首先我們說說じみた。
這個詞是染みる的過去式。有兩個意思。
1.像---,似---。2.沾--,染上--
通常前面都是名詞。
好的,下面我們說說妳舉的兩個句子。
1.気ちがいじみた行動をとる。/采取瘋狂的行動。
曾經有壹個法國電影《狂人皮埃羅》在日本裏就是翻譯成きちがい,也就是說這個名詞是瘋狂,狂人的意思。在這裏的 じみた就是日語裏っぽい的意思。
2.きれいだった彼女が、すっかり所帯じみた。/曾經非常美麗的她已經變得很平庸了。
所帯在日語裏就是拖家帶口的意思。所以說形容女人的話就是黃臉婆了。
也就是說那個美麗的她,已經跟家庭婦女無二了。
這兩個句子都是染みる的第二個用法。
希望妳能明白哦。加油!