沒有關於這個Cha Elliot的資料(其實官方翻譯中不會用這個英文名的音譯,因為容易混淆),但其實仔細看會發現那些名言中的任務名稱並不正確。比如喬·斯威夫特其實叫喬納森·斯威夫特,比如查·金斯利其實是,羅·勃朗寧其實是羅伯特·勃朗寧。因為國外在註明引用語出處時習慣用對方名+姓的縮寫,比如羅伯特·勃朗寧名叫羅伯特·勃朗寧,外國人在文中引用他的名言時,就把說這話的人標為R·勃朗寧,然後那些山炮翻譯也不找這是誰,直接翻譯了壹個羅·勃朗寧。......
根據壹些線索發現,這句話其實出自哈佛大學藝術史教授查理·義律·諾頓,也是時任哈佛大學校長查爾斯·威廉·艾略特的弟弟(開創了現代高等教育的教學模式,簡而言之就是高考、小班教學、選修課)。