當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 連樹能教學研究

連樹能教學研究

發表論文80余篇,為英漢語言與中西文化、翻譯理論與技巧、跨文化交際撰寫、編輯、編譯、翻譯作品18部。代表性的例子有《英漢對比研究》、《英漢翻譯教程》(面向學生和教師)、《新編基礎英語語法》、《論中西思維方式》、《外語研究的創新》、《關於建立漢英文化語言學的構想》、《關於建立漢英文化語言學的構想的再討論》、《現代語言學研究教程》、《牛津劍橋之謎》等。

1984負責修訂新版《基礎英語語法》(劉賢斌、蔡、連樹能主編,福建人民出版社,1972;連署能修訂,1984年修訂),加強了對書中重點、難點的論述,進行了重大的修改、補充和調整,重新出版,印刷了七次,並銷往中國大陸、港澳地區。這是文革時期乃至80年代中國外語界少有的重大科研成果。本書首次提出了英語的五種基本句型(SV、SVP、SVO、SVoO、SVOC)。該書以句子為中心,以基本句型為線索,用詞法搭配句法,通過層次分析,由簡單到復雜,由復雜到簡單,輔以簡單的插圖,解剖句子結構。出版後,它收到了國內外讀者的大量來信。人們普遍認為“這是壹本速成的英語語法書”,五種英語基本句型經常被英語學者及其教材和著作采用,影響很大。1988年獲得福建省社會科學優秀成果獎(1979-1987)和廈門市社會科學優秀成果獎榮譽獎。專著《英漢對比研究》(高等教育出版社,1993)出版後,受到外語界專家學者的高度評價。我國著名語言學家、外語界德高望重的老前輩、博士生導師王宗炎教授專門為本書作序,認為作者“走在前列,勇爭第壹,成就勝過許多人”。這本書“既有理論價值,又有現實意義”,作者“繼承了先生、王力先生和先生的傳統,同時又拾外國學者o·葉斯柏森、h·腳踏實地,精而宏觀,這是他的成功之處。”中國英漢對比研究會會長、華東師範大學博士生導師潘文國教授在《百年漢英對比研究》(2002)中指出,“上世紀80年代,英語領域出版了壹些語法書,但連樹能是第壹個用這種方法進行漢英對比研究的人。”北京外國語大學中國外語教育研究中心論壇(2007)認為,“連樹能先生的書概括了英漢語法差異,特別是宏觀差異的精神實質。這本書對翻譯特別有指導意義。書的編排也很獨特。”專家王菊泉教授在《什麽是對比語言學》(2011)壹書中評價說:“本書自出版以來多次再版,被列為我國外語專業研究生和本科生的必備參考書或教材。是近十年來英漢對比研究和翻譯領域最受歡迎、最有影響力的作品之壹。”臺灣省大陸書局(2002)評價說:“本書通俗易懂,引經據典,論述和事例豐富,學術性和實用性並重。對英漢語言研究者、英漢翻譯工作者、英語教師、對外漢語教師和廣大英漢學習者都有參考價值。”《現代外語》第二期(1995)刊登了盧偉的書評《英漢對比研究的特點》,對這本書和作者的學術思想作了全面、深入、中肯的評論和分析。遼寧外貿學院教師王龍龍評價(2005):“我把這本書當成自己學習英語的聖經。它真的讓我大開眼界,讓我理性地認識到英語和漢語在語言結構和文化心理上的差異。”中華閱讀網讀者評論(2009):“我用這本書作為研究生和大四本科生的教材已經很多年了,也作為指導科研的參考書。學生很喜歡,受益匪淺。”該書在1993年出版後,每年再版,2010年再版16次,依然供不應求。全國許多學院和讀者都把這本書作為研究生的教材或教學參考書,這是相當成功的,反映也很好。他們認為“本書具有很強的學術性、原創性、新穎性、實用性、科學性和系統性”,“適合教學,便於自學參考”,“書中還有很大的進壹步研究空間,能啟發研究生繼續深入研究,是壹部優秀的教材和教學參考書”。因此獲得國家教委第二屆全國高校出版社優秀學術著作獎、福建省第三屆社會科學優秀成果壹等獎、廈門市社會科學優秀成果榮譽獎,並入選參加國際書展。

應出版社和讀者的要求,2010年9月,國家頂級高等教育出版社出版了連樹能教授的《英漢對比研究》更新版,三年內重印六次。淘寶、當當、亞馬遜、JD.COM等網站都賣得很好。修訂版不僅擴展了英漢語言對比的內容,還探討了與之相關的社會文化因素。此外,還開辟了新的課題,探討了中西思維方式,從而追根溯源,拓展了比較研究的深度和廣度。此後,修訂版已升級為跨語言,跨文化和跨學科的比較研究。該書通俗易懂,參考資料廣泛,論述和實例豐富,宏觀和微觀相結合,學術性和實用性並重,完美回應了著名語言學家呂叔湘的重要題詞:“指出事物的異同不難,但考察它們為什麽會有這樣的異同卻不那麽容易,這恰恰是比較研究的最終目的。”作者非常欣賞培根的名言,並以此來指導本書的寫作:“我們不應該只像螞蟻壹樣采集,也不應該像蜘蛛壹樣從肚子裏吐絲,而應該像蜜蜂壹樣采集花朵來釀蜜。”研究生周露、蔣軍(2012)認為“英漢對比研究更新版是作者采花釀的蜜,真的很甜很好喝,受益匪淺。”

《英漢對比研究》更新版出版後,受到專家、學者和讀者的高度評價,在許多書籍、期刊和網站上都能找到。這本書才出版幾個月,在網上好評如潮。現在只舉幾個例子:“更新版是我讀過的最權威、最深刻、最有啟發性的英漢對比研究專著。書中涵蓋了古今中西的哲學、文化、語言、社會、心理、邏輯、思維方式等諸多方面。很有啟發性,看完會很有用。”“這本書可以讓妳對漢語和英語,尤其是英語,有壹個透徹的了解。看完很多章節,妳會有壹種醍醐灌頂的感覺。這本書對翻譯水平的提高作用很大,讀完很受啟發,可見作者紮實的學術功底和獨到的眼光。”“我把最新版的《英漢對比研究》讀了三遍。內容非常豐富、深入、翔實,讓我受益匪淺。難怪他獲得了許多獎項。與原版相比,修訂版增加了很多非常有用的內容,對英漢研究者和外語師生非常有用,對世界各地的孔子學院也非常有用。接下來的部分《中西思維方式》,對各行各業的人都很有啟發,非常難得。就這個話題而言,這是我認為迄今為止最好的壹本書。我很喜歡!感謝高教社出了這麽好的書!感謝作者!”“修訂版內容好,質量高,意義重大。無疑是壹本需要吸收,需要孜孜不倦咀嚼消化的好書。”"修訂版是對比語言學的經典著作."權威刊物《中國外文報》(第2期2012)發表專家書評稱,“有人說這本書是通過拓寬和深化內容、推敲每壹個字來求真的典範;也有人說,這本書在形式上雕琢精致,句句深思熟慮,是精美的標本;兩個版本相輔相成,書是真與美的完美結合。求真與創美,《英漢對比研究》無疑是壹部具有深刻學術價值的專著範本。”權威的澳大利亞語言學雜誌在2013年8月發表了書評,對這本書給予了高度評價。上海的左標教授,這方面的專家,被邀請到幾所大學做書評講座,其中還專程到廈門大學外國語學院做了壹個講座:《求真與創美:談寫作——以連樹能教授的《英漢對比研究》為例》,認為這本書應該作為寫作的典範。《論中西思維方式》(外語與外語教學,2002年第2期,25000字)出版後,許多網站、書籍、期刊、論文相繼轉載,獲得了極高的引用率。此後,作者進行了多次更新,發表在:英漢對比與翻譯(4),上海外語教育出版社,2002年;《語言與文化》(第二版),上海外語教育出版社,2002年;《語言、社會與文化》,廈門大學出版社,2003年;中國古典圖書館,2003年;《中國教育報》(ISSN1684-0445),香港現代教育研究會,香港教育出版社,2004年;《英漢語言文化對比研究》,上海外語教育出版社,2004年;《沖突、互補與存在:中西文化比較研究》,上海:上海外語教育出版社,2009年;最新版本收錄於作者專著《英漢對比研究》(高等教育出版社,2010)。

學術界很多專家學者都給予了高度評價。比如外語界德高望重的老前輩、中山大學外國語學院博士生導師王宗炎教授評論說:《論中西思維方式》看完就發了。妳抓住了壹個大題目,而且口若懸河,講得很詳細,值得敬佩。上海外國語大學英語學院博士生導師徐玉龍教授認為,《論中西思維方式》氣勢磅礴、系統創新,是迄今為止同類著作中最好的壹部。代表作不僅觀點新穎,對各項研究有指導意義,而且文筆優美,邏輯清晰,實在難得。我把我的傑作印出來分發給我的博士生,大家都稱贊它,認為它寫得很好。”清華大學外國語學院博士生導師羅選民教授認為,《中西思維方式論》如此系統深入地論證了壹個大問題,令人欽佩。妳出色的手是我學習的榜樣。代表作被收入散文集《英漢對比與翻譯》的確是莫大的榮幸。中國英漢比較研究會會長楊子健教授評論說:《論中西思維方式》從哲學層面研究中西思維方式。內容豐富,高瞻遠矚,胸襟開闊,氣勢磅礴,見解獨到,觀點鮮明,論證充分,文筆流暢,從深度和廣度上拓展和深化了思維方式的研究內容,對中西語言文化的比較研究具有較高的理論指導和啟迪作用,對其他人文社科學者、行業和產業也具有重要意義。根據中國人文社會科學核心期刊《外語與外語教學》1994-2004年(見《外語與外語教學》2005年專刊第11期)被引論文統計分析,《論中西思維方式》被引38次,居被引論文之首。據中國知網近期統計,本文被引用851次,下載7777次,在被引用論文中排名第壹。被列入普通高等教育“十壹五”國家規劃教材和高等教育出版社“高等學校英語專業優秀系列教材”的《英漢教程》(學生壹冊,教師壹冊,連樹能主編,高等教育出版社,2006年)出版後受到廣泛歡迎,80多所高校的教師紛紛來信來電,索要樣書並訂購,表示將作為教材使用。該教材在出版後的半年多時間裏重印了三次。許多高校都采用它作為高年級本科生的教材,壹些出版物也發表了書評,對這本教材給予了高度評價。該課程於2006年6月5438+065438+10月在煙臺舉辦的中國英漢比較研究會第七屆全國學術研討會上向200多位專家學者進行了授課,受到了廣泛的贊譽和好評。多數專家認為這是壹本期待已久的優秀教材,而且是第壹次使用啟發式寫作方法。相信這本教材會受到廣大師生的廣泛歡迎。“這本教材非常適合課堂教學,便於教師采用啟發式教學方法,也便於學生學習和掌握翻譯理論和技巧,更有利於培養學生的翻譯能力”,等等。很多老師當場要求購買或訂購這本教材。廈大外國語學院英語系副主任、博士生導師教授說:“這無疑是壹本優秀的教材,可以超越魯等編著的《英漢翻譯理論與技巧》等教材。”“我相信這本教材會受到廣泛好評。可以預見,很多老師都會選擇這本教材,就像作者的專著《英漢對比研究》壹樣,深受讀者好評,估計每年都會再版。教師用書的編寫方法也和別人不壹樣。除了提供參考譯文,還提供教學方法和論文題目的提示,對老師和學生都有很大的用處和幫助,是其他老師從來沒有用過的。這本教材是作者20多年翻譯教學經驗的結晶。”主編、外語與外語教學教授徐軍博士表示:“這是壹本優秀的教材,無論是內容、編寫還是教師用書,都很新穎、好用。與其他已出版的同類教材相比,該教材有很多特點,相信會受到廣泛好評和歡迎。就像作者的專著《英漢對比研究》、《中西思維方式論文》等著作,深受專家學者好評,每年都有重印,經常被書刊引用或重印。從電腦統計和網上看,被引用率很高。“從用過這本教材的老師反饋來看,這本教材受到了廣大師生的熱烈歡迎,比如廈大外國語學院的張文宇老師,他教三個班,有90多名學生。根據他從老師和學生對教與學的評價中了解到的情況:①學生非常喜歡這本教材,普遍認為它知識豐富、信息量大、習題豐富多彩,對教材及其習題非常感興趣,翻譯能力得到了明顯提高,收獲很大。(2)教師也喜歡使用這種教材,認為教材的編寫方法使學生易學,教師易教,教師易教,學生易自學,教學效果比使用其他教材好。比如老師說(按原話):“這本教材是根據課堂教學的規律和需要設計的,有提綱式的講解和大量形式多樣的習題,給學生留下了很大的思考空間,便於教師采用啟發式、討論式、發現式和研究式的方法。老師只要做好必要的準備,手裏拿著壹本書,就可以走進教室。"

2003年2月,連樹能教授加入廈門大學語言技術中心,與計算機系、中文系、海外教育學院的12位專家教授共同組成理論研究和應用開發並重的跨學科研究實體,開展語言信息處理和機器翻譯研究。連樹能教授從1981開始研究英漢/漢英機器翻譯。1986在美國講學期間,與8位美國專家組成研究小組,參加計算語言學國際研討會。會上宣讀了論文《語義結構與機器翻譯》,受到與會專家的重視和好評。美國《政治家雜誌》在頭版用大幅彩色照片做了長篇報道。美國計算機公司IBM、紐約州立大學和俄勒岡大學爭相挽留他。就連教授也委婉地拒絕了這些請求,如期回國參加國家863計劃項目“人形機器翻譯系統研究”,當時項目經費是18。(廈門日報1998 165438+10月16報道過)。1998在美國俄勒岡大學講學時參加了計算語言學國際研討會,並在大會上宣讀了論文《英漢語義結構與機器翻譯》,受到與會專家學者的重視和好評,還被俄勒岡大學聘為名譽教授。

65438-0997年參加英國牛津大學“語言與文化”國際研討會,在會上宣讀了論文《漢英語言與中西文化》,引起與會專家學者的關註。從1998到2010,連樹能教授被邀請到許多大學、學會和研討會,進行了200多次學術講座,涉及的主題非常廣泛。如牛津劍橋世界壹流的教育傳統、中西思維方式的探討、外語研究的創新、論文的選題與寫作、當代國內外高校教學方法改革的趨勢、與外語專業學生綜合素質的探討、右腦的開發、翻譯教學法的探討、密碼速成英語語法等深受高校師生和領導的喜愛。每場報告會座無虛席,掌聲不斷,氣氛熱烈。往往連過道和舞臺都坐滿了聽眾。連教授、易中天教授經常應邀到廈門市委黨校講課,至今已講了八次。邀請連樹能教授授課的高校和機構有:中山大學、廣東外語外貿大學、浙江大學、華中師範大學、大連外國語大學、蘇州大學、湖北大學、寧波理工學院、中國海洋大學、江西財經大學、湖南大學、四川外國語大學、重慶工商大學、浙江海洋大學、浙江工商大學、遼寧師範大學、哈爾濱師範大學、魯東大學、煙臺大學、河南新鄉醫學院、河南師範大學、 河南理工大學、北京理工大學珠海學院、中山大學翻譯學院、江西理工大學、贛南醫學院、贛南師範學院、浙江紹興越秀外國語學院、福建師範大學、華僑大學、集美大學、集美大學成毅學院、廬江大學、莆田學院、閩江學院、武夷學院、北京外國語大學網絡教育學院廈門學習中心等 中國英漢比較研究會、全國師範院校科研方法研討會、全國高校英語骨幹教師暑期研討會、全國高教園區(大學城)建設與管理研討會、“學源”科技發展組、福建省外語學會、龍巖市外語學會、廈門市委黨校、廈門市翻譯協會、廈門市公益講座系列、廈門市圖書館、集美圖書館、廈門大學各級黨政領導、廈門大學百科講座系列。廈門大學80周年科學研討會、廈門大學教學工作會議、廈門大學外語遊園會、廈門大學高等教育學院、圖書館、馬列系、海外教育學院、廈門大學文理研究生、漳州校區、外國語學院等單位和組織。這些講座分別就以下主題展開討論:系統介紹世界壹流大學牛津和劍橋的教育傳統、辦學經驗、教學科研,並與中國高等教育現狀進行深度對比,找出牛津和劍橋的奧秘及其對中國教育改革的啟示;比較中西文化和思維方式;本文從外語科研創新、論文選題與寫作、外語專業學生綜合素質、英語學習捷徑、國內外高校教學方法改革趨勢、右腦開發、智慧與綜合素質提升等方面進行了探討。被譽為“牛文化的使者”。在講座中,連教授還就我國高校改革以及如何開展教學科研闡述了自己的看法。每壹次報告都受到好評和好評,引起了觀眾的強烈反響。國內報紙和網站有很多報道。