當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 安在公子可以幫助人的困難。

安在公子可以幫助人的困難。

安仔的兒子能急人之所急。

意思是公子能幫助別人脫離危險又在哪裏!

出自《史記》卷七十七《魏公子列傳十七》,是西漢歷史學家司馬遷寫的文言文。司馬遷出生在夏陽。他出生於壹個歷史學家家庭,他的父親司馬談是太史令的官員。司馬遷十歲隨父到長安,先後師從董仲舒、孔安國。

全文如下:

使者之冠屬魏,且讓魏之子曰:“勝者附其婚,子之大義可解民困。今邯鄲暮歸秦,魏不能救,安在公子手裏!更何況兒子已經打敗他,拋棄他投降秦國,卻對兒子和妹妹的惡行毫無憐憫之心?”

翻譯如下:

使者的車不斷來到魏,他著急頻繁,責怪魏公子說:“我趙生,之所以自願與妳結婚,是因為妳道德高尚,可以熱情地幫助別人擺脫危險。

現在邯鄲危在旦夕,馬上就要投降秦國了,可是魏國的援軍到現在還沒有來,公子哪裏能幫別人脫險?再說了,就算妳不把我趙勝看在眼裏,嫌棄我,讓我投降秦國,妳不可憐妳妹妹嗎?"

擴展數據:

魏公子,字,魏昭王的幼子,與王同父異母的兄弟,戰國時期魏國著名的軍事家。因封在信陵君,後世稱之為信陵君,與黃歇、楚的春、齊的的、趙的的趙生並稱為戰國四公子,是四君子之首。

這句話有兩個倒裝句,可以簡化為“公子可急人之難”,直譯為“公子哪裏愁別人之難”,即“公子救人於危難的精神在哪裏”。難點在於主語和介詞賓語的倒置。

百度百科-魏公子傳

兒子可以為人們的困難焦慮的句型

倒裝句這句話的意思是公子能幫助別人脫離危險又在哪裏!出自《魏公子傳》。摘要:文章突出了信陵君魏公子的形象,展現了他作為壹個賢良下士的品德,講述了他在侯嬴、汝箕、朱亥等人的幫助下,為救趙而盜符的壯舉。

摘自《魏公子傳》原文

使者之冠屬魏,且讓魏之子曰:“勝者附其婚,子之大義可解民困。今邯鄲暮歸秦,魏不能救,安在公子手裏!更何況兒子已經打敗他,拋棄他投降秦國,卻對兒子和妹妹的惡行毫無憐憫之心?”

《魏公子傳》節選翻譯

使者的車不斷來到魏,他著急頻繁,責怪魏公子說:“我趙生,之所以自願與妳結婚,是因為妳道德高尚,可以熱情地幫助別人擺脫危險。

現在邯鄲危在旦夕,馬上就要投降秦國了,可是魏國的援軍到現在還沒有來,公子哪裏能幫別人脫險?再說了,就算妳不把我趙勝看在眼裏,嫌棄我,讓我投降秦國,妳不可憐妳妹妹嗎?"

能夠幫助處於困境中的人意味著什麽?

趙生之所以眷戀婚姻,是因為他能以兒子的崇高大義,幫助他人脫離困境。

《史記·魏公子列傳》:“平原君使辛無忌為書曰:‘不如與自附成親,與子為貴,可解人之困!今邯鄲已暮歸秦,魏不能救。這輩子互相信任是不是更好?我妹妹天兔崩潰了,日夜哭泣。如果妳不考慮贏,妳就不會單獨考慮妳妹妹。" "

平原君的使者的車不停地來到魏國,頻繁地匆忙,責怪魏公子說:“我趙生,自願與妳結婚,因為妳的道德是高尚的,妳可以熱情地幫助別人擺脫危險。現在邯鄲危在旦夕,馬上就要投降秦國了,可是魏國的援軍到現在還沒有來,公子哪裏能幫別人脫險?

再說了,就算妳不把我趙勝看在眼裏,嫌棄我,讓我投降秦國,妳不可憐妳妹妹嗎?"

擴展數據:

這部傳記詳細描述了辛為保全魏國而屈尊求賢的壹系列活動,如親自公開迎送守門人侯英,拜訪屠夫朱海,秘密結交賭徒毛公和賣紙漿的等。

強調他在這些“洞穴隱士”的幫助下,不顧個人安危和私利,挺身而出,完成了“盜符救趙”、“救秦救魏”的歷史大業。從而肯定了新關心魏、為賢下士、救亡圖存的思想品質。

文言文翻譯器在線轉換

1.文言文在線翻譯

勾踐被圍困在會稽,沮喪地說:“我是不是死在這裏了?”物種說:“古時候,商湯被綁在夏臺,文王被囚在麥裏,晉國之子苦戰逃到翟,齊國之子去受苦,最後都成了王。這說明不是福?”吳王已赦免越王,越王勾踐回國,憂心忡忡,苦苦思索。他坐前放膽汁,坐或躺時擡頭,吃時嘗膽汁。

我也對自己說:“妳還記得惠姬的恥辱嗎?”親自參與工作,妻子也親自織布,吃飯不加肉,穿衣不講究彩衣,對自己居高臨下,尊重來訪的客人,扶貧濟困,悼念死者,與人民壹起努力工作。下面是翻譯的重點,大家可以看壹下:解釋:第壹句:勾踐的合圍會復習:這裏的“之”字在古漢語中有時是被動的,這句話是被動句。

“商夏邰,下獄麥禮,金崇鬥本齋,齊冉苦,而卒。若觀之,何不加持?”主要講述了歷代稱霸壹方的人,很多也是經過艱辛才達到目的的。

在這裏,“其卒”“其卒”代表他們,“卒”代表結局。)吳赦免嶽,越王勾踐叛國:這裏“既”的意思是已經,這在古代漢語中很常見;“反向”是指“62616964757 a 68696416 Fe 59 b 9 e 7 ad 943133262373931返回”。難思、不敢坐、坐臥、害怕、吃喝:“奈”在這裏的意思是如此,在古代漢語中常見;“憂憂”:擔心、擔憂的意思;“定”是“放”的意思,這裏的“於”是“是”的意思;女性野心的羞恥和邪惡?這裏的“女”字是壹個泛用詞,古漢語中的“妳”的意思,“誌”是記住的意思,“邪”讀作葉,是“馬”等疑問詞。

古漢語中“身”字是“親自”的意思,當然還有別的意思。這個翻譯是根據我自己以前學文言文的經驗,供參考。

2.古代漢語在線翻譯

妳的藍領引起了我的深思。就算我不去找妳,妳也不能繼續發消息嗎?妳的藍裙子讓我深深地想念妳。就算我不找妳,妳也不能回來嗎?只能在城門陽臺徘徊。我壹天沒見妳了,好像過了三個月。

如果想把句子翻譯得工整壹點,可以用:綠色的是妳的領子,悠閑的是我的心情。即使我沒有去看妳,妳沒有收到我的信嗎?綠色的是妳穿的,悠閑的是我的感受。

即使我沒有去接妳,妳也不能主動來嗎?來來去去,環顧四周,在這個高塔上。我壹天沒見妳了。好像三月那麽長。

3.文言文在線翻譯

《萬事皆有錯》中有壹則寓言。外儲說左”,原文是:

曾子的妻子去了市場,她的兒子走在她後面哭泣。曾子的妻子對兒子說:“妳先回去,等我回來給妳殺豬。”。"

當他的妻子從市場回來時,曾子想抓壹頭豬準備宰了它。他的妻子立刻制止了他,說:“我只是在和我的兒子開玩笑。”曾子韜說:“

嬰兒與玩耍無關。寶寶壹定要有智慧,對待父母和學者,聽父母的教導。今子欺之,亦教子欺之。壹個母親欺騙了兒子,卻不信任母親,於是當了老師。“炊畢也。

翻譯成白話文大意是:

有壹次,孔子的學生曾子的妻子去市場,孩子哭著走了。曾子的妻子哄他說:“妳回家吧,我回來給妳殺豬。”。孩子回家了。曾子的妻子從市場回來後,曾子打算抓些豬來殺了它們。她老婆攔住她說:“我只是跟孩子開玩笑,妳是認真的。”。曾子說,“妳不能和孩子開玩笑。孩子不懂事,以父母為榜樣,聽父母的教導。妳現在哄他,不就是教孩子學會哄嗎?”於是曾子殺了豬,把它煮熟了。

韓非的這則寓言不僅說明曾子沒有欺負他的教子,而且比他教子的意義要重要得多。韓非說服開明君主像“曾子殺豬”壹樣表現出誠實。現在雖然是共和制,但是沒有君主;但似乎各級領導也應該向曾子學習,表現出誠實。

在《學論語》壹章中,也記載了曾子關於誠信的語錄:“曾子曰:壹日三訪自己,不忠他人。”交朋友不相信?學不會嗎?"

白話的意思是“曾子說:我每天反思三件事。第壹,我是否忠實地為別人做到最好?第二,我和朋友交往的時候,有沒有講究誠信?第三,我教過的東西,是因為我不懂嗎?”

根據曾子的這段引文,我認為壹個註重誠實的人應該考慮以下三點:

壹是“受人之托,忠於人”;

第二,“交朋友,說話算數”;

第三,不要“以昏制人”。

4.古代中國翻譯家

翻譯

魚是我要的,熊掌是我要的。如果這兩樣不能同時得到,我寧願放棄魚而擁有熊掌。生活是我想要的,道德是我想要的。如果這兩樣東西不能同時擁有,我寧願放棄生命,追求道德。

生活是我想要的,但還有比生活更多的,所以我不茍且偷生;我討厭死亡,但是有比死亡更惡心的東西,所以有些災難我是不避的。

如果人追求的東西沒有比生命更珍貴的了,那還有什麽不能用來生存的呢?如果沒有比死亡更可怕的東西讓人討厭,那麽有什麽東西是不能用來避邪的?妳這樣做可以生存,但是有人不采納;據此,可以避禍,但有人不采納。由此可知,人所追求的勝於生,所厭惡的勝於死。不只是道德的人有這種天性,每個人都有。只是有道德的人不能失去這種本性。

壹桶米,壹碗蔬菜湯,有了它,妳可以活下去,沒有它,妳會死。但如果妳在喊慈善,路過的人不會接受;如果妳把它踩在腳下,送給別人,連乞丐都會不屑壹顧。

如果我接受壹份豐厚的薪水,卻不知道它是否合適,這對我有什麽好處?是因為房子的富麗堂皇,妻妾的服侍,還是因為我認識的窮人欣賞我的善良?以前我寧願放棄生命也不願意接受,現在為了華麗的居所而接受;以前是舍生而不納,現在是為了侍奉妻妾而納;以前我寧願放棄生命也不願接受它,現在我接受它是因為我認識的窮人欣賞我的善良:這種做法不應該停止嗎?這叫失仁之善。

給…作註解

1.欲望:想要,喜歡。妳想要的:妳想要的。

2.熊掌:熊掌是壹種非常珍貴的食物。

3.兼得:即“兼得”,同時得到。同時做幾件事或者擁有幾件事。

4.舍魚取熊掌者也取:選。舍生取義者,也取:取。

5.妳想要的比活著更重要。

6.明白了:明白了。這意味著茍且偷生。

7.苦難:災難,災難。

8.君主:通“避”,避之。

9.史茹:如果,如果,下面的“制造”是同義詞。

10.任何能活下去的人:任何事物都能獲得生存的方法。,方式。

11.為什麽不用呢?有哪些手段不可用?

12.生而有之,而無所需:妳可以通過某種手段生存,但有些人不需要。是的,指示代詞,指某種方式

13.非獨:不獨,不獨。

14.不要輸:不要輸。喪:失落。

15.簋:古代盛米的圓形竹制器皿。

16.豆:古代盛食物的木制器皿,有高腳,頂部呈圓盤狀。有木器、陶器等。,用來裝肉或其他食物。

17.Huerhelu:意思是沒有禮貌的給他食物。呃:助詞。《禮記·談公》記載有壹年齊國發生大饑荒,錢敖在路上送粥。有壹個饑腸轆轆的人用袖子遮住臉,錢敖喊著讓他吃粥。他說,我只是拒絕吃我在這裏得到的食物。這個人總是拒絕侮辱性的施舍,後來餓死了。大喊大叫的,輕蔑的,不尊重的。

18.希澈:踢給他。踢:用腳踢。

19.不屑:因為輕視而拒絕接受,認為不值得,表示不願意接受。

20.萬中接受而不辯禮義:不辨是否合乎禮義,就接受高官厚祿。萬中,在這裏指的是高官厚祿。鐘,壹種古老的計量器具,壹個鐘有六個蹄子和四個桶。那麽,這裏的連詞就是假設,就是如果。辯論,用“區分”,區分。

21.何佳:有什麽好處?加:增加意味著帶來利益。

22.發球:發球。

23.了解窮人的人理解我:我認識的窮人欣賞我嗎?德,通“德”,恩,這裏的意思是感恩。而且,同為“易”,語氣詞,譯為“馬”。讀“yú”。得到我:得到我,感激我的好。

24.故鄉不受死:過去為了“禮”,寧死也不接受。鄉,通過“方向”,原來,從前。

25.已經;休停下停下。

26.心:自然,善良。

27.是的:這個原因,因此。

28.能:能。

5.文言文在線翻譯

勾踐被圍困在會稽,沮喪地說:“我是不是死在這裏了?”物種說:“古時候,商湯被綁在夏臺,文王被囚在麥裏,晉國之子苦戰逃到翟,齊國之子去受苦,最後都成了王。這說明不是福?”吳王已赦免越王,越王勾踐回國,憂心忡忡,苦苦思索。他坐前放膽汁,坐或躺時擡頭,吃時嘗膽汁。

我也對自己說:“妳還記得惠姬的恥辱嗎?”親自參與工作,妻子也親自織布,吃飯不加肉,穿衣不講究彩衣,對自己居高臨下,尊重來訪的客人,扶貧濟困,悼念死者,與人民壹起努力工作。下面是翻譯的重點,大家可以看壹下:解釋:第壹句:勾踐的合圍會復習:這裏的“之”字在古漢語中有時是被動的,這句話是被動句。

“商夏邰,下獄麥禮,金崇鬥本齋,齊冉苦,而卒。若觀之,何不加持?”主要講述了歷代稱霸壹方的人,很多也是經過艱辛才達到目的的。

在這裏,“其卒”“其卒”代表他們,“卒”代表結局。)吳赦免嶽,越王勾踐叛國:這裏“既”的意思是已經,這在古代漢語中很常見;“反”是“歸”的意思,也就是回歸的意思。難思、不敢坐、坐臥、害怕、吃喝:“奈”在這裏的意思是如此,在古代漢語中常見;“憂憂”:擔心、擔憂的意思;“定”是“放”的意思,這裏的“於”是“是”的意思;女性野心的羞恥和邪惡?這裏的“女”字是壹個泛用詞,古漢語中的“妳”的意思,“誌”是記住的意思,“邪”讀作葉,是“馬”等疑問詞。

古漢語中“身”字是“親自”的意思,當然還有別的意思。這個翻譯是根據我自己以前學文言文的經驗,供參考。