Не коси глаз на чужой квас.
不要斜眼看別人的格瓦斯飲料。
不吃碗裏的,看鍋裏的。
Знает кошка, чье мясо съела.
貓知道它吃了誰的肉。
無論是誰幹的,心裏都清楚;誰幹的?誰知道呢
Не считай щерым арящего чужое.(туркменская пословица)
用別人的東西送禮物有什麽大方的?
Легко оыто, легко и прожито.
來得容易,去得也快。
Ге еньги говорят, там права молчит.
金錢說話的地方,沒有真理的聲音。
У огатого и петух несется.
有錢能使鬼推磨
С сильным не орись, с огатым не суись.
不要和精力旺盛的人打架,不要和有錢人打官司。
好漢不吃眼前虧,識時務者為接君。
Богатство слепо, оно словно муха: то на навоз саится, то на розу.(грузинская пословица)
財富是盲目的,就像壹只蒼蠅:有時落在糞便上,有時落在玫瑰上。
不能以貌取人
Деньги пропали - наживешь, время пропало - не вернешь.
錢沒了,還能賺,時間壹去不復返。
金錢買不到時間
Всякому овощу свое время.Фрукты хороши в свое время.(осетинская пословица)
每個人都有自己的野心,每個人都有自己的時間
Вино волка и в овечьей шкуре.
紙包不住火
С хитростью - о оеа, а с умом - целый ень.
小聰明顯壹時,大智慧享壹生。
Глазами плачет, а серцем смеется.
白樺林裏有壹只熊。
Не в орое честь - ороа и у козла есть.
誠實不在於胡子,而在於山羊的胡子。
倚老賣老。
Всякому своя честь орога.
人要臉,樹要皮。
Не кусок пирога, а честь орога.
饑餓是小事,誠實很重要。
Лучше ыть госпоином в еревне,
чем слугой в горое.(ассирийская пословица)
寧為雞前,不為牛後;
雞尾酒和鳳尾
Береги платье снову, а честь смолоу.
衣服要從小珍惜,榮譽要從小珍惜。
;