當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 推薦壹些俄語勵誌語錄。

推薦壹些俄語勵誌語錄。

取得更大進步

не

останавливаться

на

достигнутом

и

стремиться

к

новым

успехам;не

успокаиваться

на

достигнутом

и

стремиться

к

новым

успехам.

不入虎穴焉得虎子——不入虎穴,焉得虎子;想尋找珍珠就必須潛到水下

Не

забравшись

в

логовище

тигра,не

поймаешь

тигренка.Волков

бояться-в

лес

не

ходить.

繼往開來

принимать

эстафету

от

прошлого(от

предшественников)и

открывать

путь

в

будущее

初生牛犢不怕虎

Новорожденному

теленку

и

тигр

не

страшен.Новорожденный

теленок

и

тигра

не

боится.

能夠充分發揮能力

иметь

большие

(широкие)возможности(перспективы);многое

можно

сделать;есть

где

проявить

себя;сыграть

огромную

роль

萬事開頭難。

Лиха

беда

начало.Первый

блин

комом

И

в

раню

жить

тошно

одному(就算住在天堂我也覺得無聊)

Сто

друзей-мало,один

враг

-много.(朋友百人少,敵人壹人多。)

Век

живи

век

учись.

活到老學到老

Тише

едешь,

дальше

будешь.

欲速不達

Что

посеешь,

то

и

пожнёшь.

種瓜得瓜;播種豆子就會得到豆子——種瓜得瓜,種豆得豆;種瓜得瓜

От

малой

искры

,да

большой

пожар.

星星之火,可以燎原;星星之火,可以燎原

Кончил

дело

-

гуляй

смело.

事情做完了就輕了。

Лиха

беда

-

начало.

萬事開頭難。