не
останавливаться
на
достигнутом
и
стремиться
к
новым
успехам;не
успокаиваться
на
достигнутом
и
стремиться
к
новым
успехам.
不入虎穴焉得虎子——不入虎穴,焉得虎子;想尋找珍珠就必須潛到水下
Не
забравшись
в
логовище
тигра,не
поймаешь
тигренка.Волков
бояться-в
лес
не
ходить.
繼往開來
принимать
эстафету
от
прошлого(от
предшественников)и
открывать
путь
в
будущее
初生牛犢不怕虎
Новорожденному
теленку
и
тигр
не
страшен.Новорожденный
теленок
и
тигра
не
боится.
能夠充分發揮能力
иметь
большие
(широкие)возможности(перспективы);многое
можно
сделать;есть
где
проявить
себя;сыграть
огромную
роль
萬事開頭難。
Лиха
беда
начало.Первый
блин
комом
И
в
раню
жить
тошно
одному(就算住在天堂我也覺得無聊)
Сто
друзей-мало,один
враг
-много.(朋友百人少,敵人壹人多。)
Век
живи
век
учись.
活到老學到老
Тише
едешь,
дальше
будешь.
欲速不達
Что
посеешь,
то
и
пожнёшь.
種瓜得瓜;播種豆子就會得到豆子——種瓜得瓜,種豆得豆;種瓜得瓜
От
малой
искры
,да
большой
пожар.
星星之火,可以燎原;星星之火,可以燎原
Кончил
дело
-
гуляй
смело.
事情做完了就輕了。
Лиха
беда
-
начало.
萬事開頭難。