Pogrebniak → Bogran Yeke
卡考→卡卡烏
貝裏→博格(在瑞典語中,瑞典球星梅爾貝裏應該是音譯叫梅爾貝裏)。
壞斯圖貝爾→壞斯圖貝爾
羅伊斯→露絲
多特蒙德-多特蒙德(央視的於大川老師,90年代初專門講解過德甲,發音是這樣的)
蒙塔裏-蒙塔爾
岡多根-多方。
大克洛澤-格羅克魯特
巴勒莫-巴勒莫
Aimar →小飛驢
雙子座→雙子座
丹佛掘金→丹佛掘金(臺省翻譯沒問題)
基裏連科→ Aka 47(原本AK在俄語中讀作Aka)
印第安納步行者→印第安納牛馬應該在印第安納遛馬。
洛杉磯快船→洛杉磯快艇(臺省翻譯沒問題)
卡隆·巴特勒→卡隆·布特雷爾
麥克格雷迪→邁克·格雷迪
克裏斯·保羅→克裏斯·保羅
拉詹·朗多→拉詹·朗登
卡洛斯·布澤爾→卡洛斯·布澤爾
拉文→拉文