當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 張愛玲勵誌書籍:《少帥》中的“政治+愛情”。

張愛玲勵誌書籍:《少帥》中的“政治+愛情”。

張愛玲勵誌書籍:《少帥》中的“政治+愛情”。

以下是我精心為妳推薦的張愛玲勵誌書:《鐘》失敗了?政治+愛情?希望妳喜歡!

張愛玲雖然已經離開這個世界十四年了,但是這期間她時不時的有?新作?讓我們看看。壹個月前,她的小說《鐘》(英文版)的中文版由臺灣省皇冠出版社出版。雖然這本書的簡化版即將在中國大陸出版,但它仍然讓我心癢癢的。前幾天有個朋友去了臺灣,求帶回來趕緊看。

我不是鐵桿?張帆?但是,我壹直喜歡看張愛玲的小說和文章。然而,看完這本書,我感到失望。這不是因為書不全,就看了嗎?三分之二?(張遠原計劃寫十章,最後只寫完了七章),但因為張愛玲寫的故事遠不如小說原型的真實傳說。糟糕多了。

就算書中男女主角改了名字?少帥姓陳,四小姐姓周,並沒有原封不動地引用原型的家世和成長經歷,但讀者還是壹眼就能看出張愛玲這次寫的是張學良和小姐的故事。與她以往的寫作風格不同,這壹次張愛玲將許多史料寫進小說,有時甚至大篇幅引用,使之與小說中虛構的情節和文學寫作完全脫節。即使馮寫了壹篇文章為他(張)辯護,他也願意冒著被攻擊的危險,忠實地把這些材料壹壹寫進小說裏。這樣的寫法正好體現了作者壹直以來深信不疑的審美觀對吧?事實比虛構的故事更有戲劇性?。?還是讓這本書難以逃脫冗長乏味的標準。

更尷尬的是,正是(或主要是)因為這個原因,美國的出版商拒絕了張愛玲,這使得雄心勃勃要憑借這本書進入美國英語寫作的張,在60年代初受到挫折和打擊。因為這本書涉及的政治人物太多,明確表達的政治立場也太多,所以該書的中文版當時無法在大陸或臺灣省出版。

為了讓讀者更好的理解和認識這本書,張愛玲的《文學遺產的繼承者》?宋壹郎專門請馮撰寫《少帥考證與分析》,引用了張愛玲與宋琦、匡的大量通信,可見張對《少帥》這本書非常重視,曾視其為己有?交大?千載難逢的機會,輸不起?(張愛玲語),甚至在這本書沒有出版30年後(65438+90年代初),張還在糾結這本書。那麽,張愛玲為什麽那麽愛這個題材呢?馮幹和郎都不作聲。我想是因為張學良和趙四小姐在亂世的愛情吧。

當然,張愛玲當然不想重復她的刻板印象,把鐘寫成城市裏的另壹個愛情,但是她陷入了另壹個刻板印象?請用壹個在當時美國通俗文學乃至電影藝術中非常流行的套路來討好美國讀者。

鄭的譯本盡最大努力還原了張愛玲原本的中國風格,但妳還是可以在這本書裏看到張。從中吸取教訓?許多美國讀者熟悉西方文學中的典故和意象。馮甘發現張在《宗經》中多次告訴路易。卡羅爾的《愛麗絲夢遊仙境》?秘密使用和參考?。此外,在《鐘》寫作期間,納博科夫的代表作《洛麗塔》被庫布裏克搬上銀幕(小說出版於1958,電影上映於1962),也深深影響了張?壹個13歲的小蘿莉(書中的星期四小姐)愛上了壹個比自己大十歲的已婚女人,完全?東方洛麗塔?!而且小女孩愛上的叔叔還是中國的軍閥,張愛玲的政治成分比納博科夫多,對美國讀者來說可以說是雙重誘惑。

從1952開始,張愛玲就非常熱衷於寫作?政治+愛情?的故事,這也使她獲得了更高的評價和更大的聲譽。但不幸的是,這個?政治+愛情?而張卻因為她的代表作《少帥》而遭遇滑鐵盧,這不能不回答她的名言:?緣起緣滅是我們無法控制的,緣厚緣淡。?