(1)“差不多”起強調作用,看似與地面接觸,實質上沒有接觸。說明它離地面很近,如果移開就說明它與地面接觸,與事實不符。
(2)“大概”降低阻力是對蜜蜂低飛原因的壹種猜測,是壹種主觀看法。去掉大概意味著風的阻力真的可以降低。事實上,有些風是由地面形成的,所以無法清除。
③原句出自法文法布爾的《蜜蜂》,原文:
據說蜜蜂有辨別方向的能力。無論他們飛到哪裏,他們總能回到原來的地方。我想做壹個實驗。
有壹天,我在我家花園的蜂窩裏抓了壹些蜜蜂,把它們放在紙袋裏。為了證明飛回花園的蜜蜂是我放的,我在它們的背上做了壹個白色的記號。然後,我讓小女兒在蜂箱旁等著,帶著二十只有標記的蜜蜂走了兩英裏多,打開紙袋,把它們放了出來。
那些悶了很久的蜜蜂在向四面八方飛去,仿佛在尋找回家的方向。這時候刮起了風,蜜蜂飛得很低,幾乎碰到了地面,大概是減小了阻力。我想,它們飛得那麽低,怎麽能看到遠方的家呢?
回家的路上,我推測蜜蜂可能找不到家了。還沒踏進家門,小女兒就沖了過來,臉紅紅的,看起來很激動。她喊道:“有兩只蜜蜂飛回來了!他們在2: 40回到蜂房,渾身都是花粉。”
我放飛蜜蜂的時候是兩點鐘,也就是說,四十分鐘,兩只小蜜蜂飛了兩英裏多,包括采集花粉的時間。
擴展數據:
文中以第壹人稱描述了他做的壹個實驗,證明蜜蜂有辨別方向的能力。最後發現,20只蜜蜂中有17只準確地飛回家,靠的是壹種無法解釋的本能。文中敘述線索清晰,情節完整,實驗過程介紹得非常清楚,體現了作者嚴謹的科學態度和求實的風格。
正文影響:本文收錄在人教版三年級語文上冊14課?讀者是金鋒。
作者簡介:法布爾(Fabres),法國著名科學家、科普作家,被譽為“昆蟲界的荷馬”和昆蟲界的“維吉爾”。代表作有《昆蟲》、《自然科學編年史》等。