《紅樓夢》第二十三回末有詩曰:晨妝夜繡無心,月上清風恨。幾個版本基本相同,合集裏的“無”是“無意”。
雖然我不懂詩,但我讀不準,讀不出韻味。“無”和“有”這兩個字都是“空”的,沒有著落。
然後突然想到:會不會是我抄錯了?
首先,從“沒事”和“無意”的角度來看,應該是有人在讀幫助,發音是壹樣的,所以有“沒事”和“無意”的錯誤。但是有時候自己看書寫字,會出現字形錯誤。然後,我突然想到:
這兩句詩本來是:晨妝夜繡,恨月清風。
我看過幾個版本,鄭藏本後面有“壹朵雲”!那麽,這個想法更為堅實的可能事實是:
在抄寫過程中,有人先把“艾蕪”抄成“五邑”,要邊讀邊寫,字形相近導致錯誤,如鄭藏本;另外壹個人在讀幫助,由於發音相同,“有壹朵雲”變成了“有壹朵雲”,和其他大多數版本壹樣;後來也是同樣的發音,“沒什麽”變成了“無意”,比如列舉書籍。
從這點來看,《正藏》應該比其他大部分版本都要早。鄭藏文版與其他版本的巨大差異,似乎也說明它更早。
其次,從詩的表達來看,“晨妝夜繡無愛,有恨月之雲。”就好理解多了:晨起梳妝,夜來繡花,心中無塵,賞月恨雲遮明月。這種意境真的很迷人,讓人有壹種失落感。那“沒什麽”和“有什麽”呢?反正沒感受到什麽意境,反而更迷茫了。至於“無意”,無論是“雲”還是“存在”,都很難接受。既然“無心”,又何必“恨”呢?什麽是“恨”?而且“無意”給人壹種虛假的感覺,是有意的“無意”,而“不愛”就純粹多了,甚至握不住遮住月亮的雲。
最後,從這次的內容來看,“我心中沒有愛”“我討厭雲”也是恰如其分的。