原文是:“子曰:‘子賤,君子如其人乎?魯若無君子,焉能取斯?" "
子曰:子賤,君子為人。(子曰:賤子非君子。)
魯若無君子,焉能取之?如果魯沒有君子,怎麽能招到這樣的人才呢?)
孔子認為子辯雖然出身卑微,卻是壹個真正的君子,品德高尚,行為端正。而魯卻缺乏君子之才。如果能招到像子建這樣的人才,那魯就能變得更強大更厲害了。
逐字翻譯:兒子-後裔,後代
呼叫呼叫
兒子基地-自己基地
多麽紳士——多麽紳士(驚訝)
如果-喜歡,喜歡
人-人
魯魯,楚國南部的壹個地區。
壹個都沒有。
紳士——紳士(聖人)
這是
怎麽-只是,所以
Take-will導致這樣的(悲劇)。
語法解釋:“子謂子基”是表示動作的主謂賓結構。子是主語,謂語是謂語,子是賓語。
“君子是人!”是個悖論,意思是“好壹個君子(聖人),像個男人!””表達驚訝和贊美。
“魯若無君子,焉能取斯?”對於因果關系,“魯無君子”為因,“何以取斯?”結果就是說沒有君子(聖人),所以才會這麽慘。
整句使用反問句,暗示造成這種悲慘局面的原因是君子(聖賢)的缺失。表達了對這位先生的羞恥和贊美。
歡迎大家繼續提供其他需要解釋的老短語,幫助我學習。謝謝妳