當夏目·宗崎在學校當英語老師時,他曾給學生壹篇英語文章,要求他們將主人公在月亮下行走時忍不住說的那句“我愛妳”翻譯成日語。學生直接翻譯成“我愛妳”。夏目·索世基說,這個直譯沒有韻味,應該翻譯成“今天的月光真美”。這種含蓄的表達,在“願意和妳壹起享受美好事物”的感覺中,隱藏了男生對女生的愛。
相關內容解釋:
在夏目的創作中,他關註社會現實,認真思考生活,試圖通過各種典型形象來反映生活,特別是知識分子的生活,堅持現實主義的創作方法。其作品風格樸實幽默,結構巧妙多樣,描寫生動感人,語言簡潔細膩,達到了相當高的藝術水平。
夏目·漱石的創作傾向是復雜的,但他的基本傾向是現實主義。他寫作的時候,日本文壇的浪漫主義高潮已經過去,自然主義處於全盛時期,有壟斷壹切的傾向。此外,還有唯美主義等流派。但是,舒適之的創作在當時的文壇上獨樹壹幟。他拒絕附和自然主義,決心按照自己對文學的理解走正確的道路。