北方方言和南方方言不壹樣。
中國壹直有各種各樣的。
奇怪!為什麽南方的口音,北方的曲調?
大概,也是南北方方言數量和性質存在差異的原因吧。南方方言多,北方方言少。漢語七大方言,吳語、湖南話、江西話、客家話、廣東話、福建話都是南方方言。屬於美國佬的方言只有壹種,而且不能以省份命名,所以幹脆叫北方方言。
北方方言雖然品種單壹,但覆蓋面之廣令人恐懼。被稱為華北、西北、西南、江淮的北方四大方言簡直讓人應接不暇。除廣西、新疆、西藏、青海、內蒙古等少數民族地區外,鎮江至九江、雲南、貴州、四川、湖北大部、湖南西北部、廣西北部等長江南北地區以北方方言為主,約占全國漢語區的四分之三。就連海南島也有很小的北方方言區。70%的說漢語的人也說北方方言,真的是四分之三。
這麽廣闊的領域,這麽大的人口,本來應該從南方說起北方,但實際上內部差異相當小。滿洲裏到昆明,空中距離是3500公裏,南京到酒泉,也是2000公裏,但是互相通話並不難。北方方言雖然五花八門,但語法結構、詞匯、語音差別不大。比如沒有濁塞音,沒有濁擦音,沒有B、D、G、M四個輔音的結尾等等。換句話說,腔是相似的,但聲調不同。區分各地方言,只考慮那個語氣。北方方言是“官話”壹點都不奇怪!官家不比百姓,隨便說說。官員如何談統壹意誌?如果唐家,怎麽堵?Comacz0會被禁?所以普通話是趨同的。
南方呢?要復雜得多,既有北方方言,也有南方方言。雲南、廣西、四川、湖北屬於北方方言區,吳、湖南、江西、廣東、福建屬於南方方言區,其中不乏客家方言島。客家方言島除了在粵東北、福建、臺灣省、江西、廣西、湖南、四川等地,到處都有。所以在廣東省,至少有三種方言:粵語“白話”、屬於閩語的潮汕方言和梅縣客家話。事實上,據說中國南方有八種方言,也許有八十多種。僅福建壹地就被稱為“八閩互不相通”。那不是八個嗎?還是大格局,小格局,還是不確定。
為什麽南方方言列出這麽多變體?因為他們不僅曲調不同,而且曲調也不同。比如吃飯時的“吃”是北方人說的,反正也是“吃”,就是聲調忽高忽低,聲調忽長忽短。南方人呢?說什麽都行,七,就,夾,塞,嗆,拎,反正不是“吃”。同壹個腔讓事情更簡單。所以北方人跟北方人或者北方方言區的人說話,雖然有時候聽不清楚,但至少能大致聽懂。即使是東北話和雲南話,發音也只有20%的不同。當然,我也有聽不懂的時候,但那多半是因為我不懂那些“專業術語”的意思比如說,如果壹個天津人告訴妳,有人“工作很努力,遠離Xi,背著他讀三本筆記”,妳會很困惑。因為妳實在想象不出“翻泥巴”就是不努力,“離開Xi”就是拿不出成績,“背三遍”就是說怪話,但妳還是能理解“翻泥巴”、“離開Xi”、“背三遍”這幾個字,另壹邊的另壹種解釋會讓壹切都明了。
聽南方人的,麻煩就大了。首先是各種詞,比如第三人稱。北方方言區叫“和”,南方方言區叫彜、曲、泥、齊。妳至少有“農”和“儒”。再比如奶奶。在北方,基本都叫奶奶。在南方,有壹些人被稱為皇後,奶奶,信使,奶奶,阿姨和其他人。最可笑的是,廣州人管父親叫“老豆”。如果爸爸是老豆,那我們是什麽?豆芽?寫“老竇”也不對。爸爸是大洞,我們是小洞?
聽南方人的,麻煩就大了。
即使妳用同壹個詞,妳也不壹定能理解。“是”是“武”,“不是”是“莫”。是還是不是?況且南方人也不是都叫“不”“莫”,有的人叫“貓”。他們經常分不清聲母l和n,韻母an和Ang。於是,在他們口中,男人成了“狼”,女人成了“驢”。閩南人比較好玩。他們幹脆把每個人都叫做“狼”,壹個整體的“與狼共舞”。壹個閩侯人在讀《愚公彜山》的時候,因為改不了調子,所以讀了壹句名言,“我死了以後會有孩子,但是我死了以後我的孫子們就沒有盡頭了。”。這還是“官話”。如果說家鄉,那就更麻煩了。湖南人把“鐵”叫做“鐵”,“累”叫做“泥”。他們連同音字都找不到。妳能理解嗎?
南方人說話還是很不開心的。比如“死人是鹹的”就無法理解。死人只會臭,怎麽會鹹?酸菜魚?原來這是閩南話,意思是“極鹹”、“極鹹”。因為閩南人喜歡反著說,所以我們很困惑。其實北方也有類似的說法,比如“死是鹹的,死是鹹的”,但是因為裏面沒有人,所以更容易理解。