當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 《送和尚回日本》譯本賞析

《送和尚回日本》譯本賞析

送和尚去日本【唐朝】妳命中註定要找到源頭,錢起,現在,在夢裏追尋妳的路。天海又飄了起來,小船駛到了遠處的邊緣;超脫世俗,自然會感受到法舟的光芒。心情凝清寂靜,壹切如水月般虛幻;石國的內府,會出來聽妳誦經的。最可愛的是,有壹盞照亮心靈的佛燈;遠航萬裏,眼睛永遠是明亮的。

唐詩三百首,送別譯本,註釋譯本,只要有機會隨時可以來中國;壹路霧蒙蒙,船仿佛在夢中航行。天海沈浮,小船駛向遠方的邊際;在世俗之外,妳自然會感受到法舟的輕盈。心情平靜安寧,壹切都虛幻如水月;海裏的魚龍也會出來聽妳誦經。最可愛的是有壹盞佛燈,照亮內心;航行在萬裏,眼睛總是明亮而明亮的。

備註:春秋時期,中原被稱為國商,這裏指的是中國(唐朝)。隨緣:佛語,隨緣。留:壹個是“到”,壹個是“到”。起源:指從日本來到中國。壹個是“東行”。漂浮的天空:船漂浮在空中。形容海闊天空,仿佛漂浮在海面上。壹個是“浮雲”。海:即海,因其深而呈青綠色,故名。死亡:離開世界,也就是離開中國。法舟:指受佛教保護的船只。壹個是“法國船”。

賞析這是給日本僧人的送別詩。詩的開頭很突兀,本來是送別的,但是前兩句沒寫就寄回來了,是從路上寫的。《如果妳夢見旅行》表現了長時間乘船航行的疲憊恍惚狀態,以此來襯托回國途中的艱辛,開啟中間的兩個環節。顓頊寫了海上航行的迷茫景象,暗示回家的路很長。“飄天”般的海上航線的距離和海面的寬度,隱含著對僧人長途顛簸的照顧和體貼。“法舟”既有出家的身份,又有在人海中泛舟、隨緣的意思。它的儲蓄是空靈的,富有意義的。

頸連和尚仍不忘海中修法,月下打坐,船上念經。“水月”比喻禪意,“魚龍聽”切海遠航,委婉表達僧人獨自念經、守佛法度的性格,想象力豐富。《壹燈》和《》的結合,描寫了僧人歸途中的孤獨,只有孤燈相伴,這才是真正的點。但現實中是有空的,“壹等”也是禪宗和佛教的比喻。現實與現實相映成趣。這首詩後半段未知寫回,但寫了海上風光,拓寬了詩的境界,不拘泥於內容,使狹窄的題目也能內容豐富,成為好詩。

創作背景