語音變化主要有連讀、失音、弱化、濁化、同化、重音、縮短等。這些形式可以歸結為壹個原則,即“經濟”——“節約”原則或“節省勞動力”原則。我的語言學老師說,他曾經後悔選擇語言學作為自己的研究方向,因為那時候他覺得語言學很枯燥,不實用,但是這個省力原則解決了他所有的煩惱,讓他迷上了語言學。因為簡單的兩個字“省力”幾乎可以解釋所有的音變,人是懶惰的,當然最頻繁的行為——說話也需要很多省事的方法,所以就有很多為了省力而進化出來的音變。牢記省力原則。當我們讀英語時,讓我們的嘴唇和舌頭處於放松的狀態,輕松地讀英語。我覺得發音的感覺會不壹樣。
讓我們言歸正傳。下面是五種對聽力造成很大障礙的音變及其發音規律,以及最後壹篇關於節奏的短文。希望有幫助!
第壹,連續閱讀
鏈接有兩個規則,即:
1,以輔音結尾的詞+以元音開頭的詞:連讀。
我想再吃壹碗米飯。
這裏like/laik/以輔音結尾,另壹個以元音開頭,所以是連讀的。
註意:
以輔音結尾,表示音標中最後壹個音是輔音,而不是字尾,就像u[ju:前面的定冠詞壹樣。大學必須使用。
2.以輔音結尾的單詞+以h開頭的單詞不發音,和前面的輔音壹樣。
他會做什麽?
他以前做過嗎?
走嗎?
他能做到嗎?
他應該…?
告訴他問她…
離開他。
對他來說(如果妳看到這個詞,妳會發現它很像論壇)
當我第壹次學習連續閱讀的規則時,我非常興奮,以至於我輕松地理解了許多以前覺得很難理解的句子。
而且按照這種連續朗讀的方式,發音省力,輕松很多。再次確認“經濟”。
第二,聲音的同化
聲音的同化也是壹種連續閱讀的現象。兩個詞之間的平滑過渡導致壹個音在相鄰音的影響下發生變化。主要有以下三種方式:
1,當輔音[d]與[j]相鄰時,被同化為[d э]:妳會嗎...
2.當輔音[t]與[j]相鄰時,被同化為[t ∫]:妳不能:。。。。?
3.輔音[s]與[j]相鄰時,同化為[∫]:想妳。
第三,失音
因為失爆是失音現象,摩擦音也會失音,所以統稱失音。
註意:
爆破音沒有完全失去,但還是形成了壹個障礙,擋住了裏面的氣流,但不爆破,直接發出相鄰的輔音。
規則:
1,輔音爆破音或摩擦音後面是爆破音、摩擦音、摩擦等。,前面的輔音會失去爆破音。
這樣的例子很多,用紅色標註的輔音不發音:
坐下:再發的老師就不發[t]了。
隱形眼鏡:
大蛋糕
爸爸告訴我的
巨大的變化
晚安
第四,渾濁
1和[S]後面的清音輔音應該是濁音。
討論:[k]濁度變成[g]
立場:[t]混濁成為[d]
表達式:[p]濁度
2.在美式英語中,[t]在單詞中間變成了[d]。
比如:
作家,聽起來和rider差不多。
字母階梯
從…出去
為了省事,美國人和加拿大人習慣發濁音,尤其是[t]在單詞中間肯定會發成[d],但是英語發音不會這樣,這也是英式和美式發音的壹大區別。了解這個渾濁度原理,會給聽力帶來壹些幫助。
動詞 (verb的縮寫)弱閱讀
壹般來說:
強調實詞,如動詞、名詞和副詞;
虛詞弱讀,如介詞、代詞。
弱讀的規則壹般是:元音音節弱化為[E]或。
比如下面這些詞:for/to/some/does/of。
如果妳在字典裏查這些詞,妳會發現它們都至少有兩種讀音,比如for:重音[fR:]和弱[fE]。
第六,節奏
我對英語的節奏把握不好,為此我很沮喪。在我看來,中國人說壹句話只有壹個標準的節奏和語調。我覺得英語應該也是這樣,但是標準的語調是什麽?這個問題我特意問了英語老師,不同的外國人說同樣的話會有不同的語調嗎?她告訴我是的。但是看了下面這段話,我覺得她可能誤會我了。:)
老外教妳“殺手鐧”:註意說話的節奏。
苦學英語十年,妳在為誰努力?當然是用來和外國人“聊天”的。外國人對中國人說的英語有什麽看法?他們有什麽招數可講嗎?記者咨詢了英國駐滬總領事館的考官克裏斯托弗·漢普頓,他也是當天演講比賽的評委之壹。
克裏斯托弗壹開口就指出了中國人學習英語的最大“軟檔”。
“中國人喜歡糾結單詞的發音。尤其是年輕人,總希望自己能說壹口標準的美式英語,最好是帶有紐約口音的美式英語。因此,他們聽廣播和看電視非常努力,故意模仿美國口音。
經過長時間的訓練,有些人的發音甚至比美國本土人還要地道。然而,即使蒙著眼睛,我也能輕易地分辨出說話的人是中國人還是美國人。因為中國人說英語沒有節奏。"
克裏斯托弗的節奏不僅僅指語速,還包括很多平時被忽略的小環節,比如語調的升降,單詞的重音,句子停在哪裏。中學語文書確實有斷句練習,但幾乎所有的英語教材都沒有類似的章節,也很少有老師會教學生這套。所以大多數人不知道英語句子也有自己的拆分規則。說話者要麽遵循中國人的思維習慣,隨意“把句子拆成八塊”;要麽練肺活量,壹句話不要從頭到尾喘氣。結果,壹句在中國人聽起來很清楚的話,在外國人的耳朵裏就變得“聽不懂”了。
改變這個習慣並不難。克裏斯托弗認為,只要連續練習幾個月,壹個英語水平壹般的人也能說壹口漂亮的英語,甚至到了“以假亂真”的程度,堪比說母語。
他的練習方法很簡單——找壹盤外國人讀的標準磁帶,在錄音機上不停地放。然後妳看著稿子,壹步壹步跟著他的節奏走。這時候充分調動妳的耳朵,適應外國人的語音語調,像回聲管壹樣反映出來。久而久之,當妳習慣了外國人的節奏,只要掌握5000個基本單詞,就可以應付普通的對話。