這首詩是北宋蘇軾《蝶戀花春景》中的幾行~ ~
翻譯的方法也有很多?例如
在柵欄內,壹個年輕的女孩正在蕩秋千,她發出美麗的笑聲。?
柵欄外的行人聽到了優美的笑聲,(不禁想象出女孩在秋千上玩耍的快樂場景)。
或者是?
墻內有秋千,墻外有小路。行人走在墻外的小路上,墻內響起美女的笑聲。?
作者在藝術處理上十分註意隱與顯的關系。在這裏,他只寫露出墻壁的秋千和美女的笑聲,其他的都藏起來讓“行人”和讀者去想象,在想象中產生了無限的意義。小詞最忌諱重復詞,但這三句壹共十六個詞,“墻內”和“墻外”分別重復,占了壹半。閱讀材料零零碎碎,耐人尋味。家在墻內,路在墻外;墻裏有歡快的生命,年輕有活力的生命;墻外是正在路上的行人。作者對行人的心情和方式留下了空白。然而,在這種沈默中,我們感受到了寒冷和孤獨。
希望能幫到妳?~~~