當前位置:名人名言大全網 - 名人名言 - 《永遠的布谷鳥》這本書是什麽出版社的?

《永遠的布谷鳥》這本書是什麽出版社的?

作者:方衛平【譯者簡介】

出版社:明天出版社

ISBN:9787533257088

上架時間:2008年7月2日

出版日期:2008年6月

格式:16

頁碼:267

版本:1-1

內容簡介

最佳兒童文學讀本由三冊組成:《樹葉的芬芳》、《永遠的布谷鳥》、《為我唱首歌》。它是由書評家方衛平教授根據自己多年從事兒童文學研究、教學和閱讀推廣的經驗,精選編輯的壹套國內外優秀兒童文學作品。讀本主要采用按主題組合單元的結構,每個單元的閱讀介紹和作品後用於指導具體閱讀的“手拉手閱讀”文字由方衛平撰寫。讀本插圖溫馨典雅,簡潔大方,為作品的閱讀增添了別樣的趣味。

這本書是為翻譯人員提供的入門讀物。

浙江師範大學兒童文化研究院副院長、兒童文學研究所所長、兒童文學人文學部主任、中國作家協會兒童文學委員會委員、《中國兒童文化》主編、《另壹種兒童文學》編委、意大利《教育史與兒童文學》雜誌國際學術委員方衛平教授;著有《方衛平兒童文學理論集》等4卷本。他參與編輯了新語讀本小學卷。榮獲“浙江省勞動模範”稱號,享受國務院政府特殊津貼。

目錄回到最難忘的老師

難忘的八個字[加拿大]瑪麗·安·伯德

晚上好,老師先生[意大利]。許譯。

壹個由偉大作家改寫的故事

聰明的牧童[德]格林兄弟改寫了楊的譯本

三只熊[俄]列夫·托爾斯泰改寫了吳彪的譯本

兒童詩歌中的心靈與天空

善良【比利時】燕英譯莫像卡萊姆。

高洪波壹首詩的誕生。

其他人都不認識盧偉。

海帶蟹菜筏

水城威尼斯[意大利]任溶溶翻譯約翰尼·羅達利。

和動物交朋友

費正平編《十二只小狗的命運》

卡羅爾和她的小貓[美]陳蘇譯梅布爾·沃茨譯。

我的蜥蜴朋友王編譯。

由寇水龍關佳琪

快樂的獅子[美]王繼河譯路易絲·法提歐。

在同壹個世界

莫小米的壹個常用名。

孩子和乞丐魏健很美

爸爸的看護者[意大利語]由夏丐尊翻譯。

別人的媽媽【英】瑪麗·布萊洪翻譯《周易》。

我的操作員朋友[美]保羅·威拉德由王強和金範翻譯。

三個關於陌生人的故事是匿名的。

魚在對我們說什麽?

這條小魚在乎匿名。

魚[英]李釘著譯。

方素珍的收獲。

《小葉夫賽歷險記》[蘇聯]高爾基譯任溶溶。

古老的童謠

風來了。

星星

嶽奶奶

落葉

小老鼠

小綿羊/小羊

小黑驢

壹個人或者壹本書,不值得關註。

老鼠娶了女兒

倒裝歌

東西街

奇怪,奇怪,奇怪

壹個77歲的老人

妳認為這很有趣嗎

快樂的煩惱

壹塊水果糖【蘇聯】陳祖模吳利峰翻譯尼古拉斯·諾索夫。

丁寫的是。

《老彭的故事》是任寫的

楊不見不散。

若琪的煩惱[法語]雷內·戈辛尼譯戴傑

快樂的老謝華

勞貝爾的童話

信[美]由阿諾德·勞貝爾翻譯。

驚喜[美]阿諾德·勞貝爾著,黨英臺譯。

花園【美】阿諾德·勞貝爾譯柯英河。

講故事[美]阿諾德·勞貝爾著,黨英臺譯。

臺灣省兒童詩選

移植詹朱冰

由蘑菇梁麟。

小貓走路沒有聲音。林也在。

手套由謝

曾祖父

爺爺壹定有辦法【加拿大】菲比·吉爾曼譯宋培譯。

爺爺的氈靴[蘇聯]惠書成譯,尤建初譯,普裏什溫譯。

於漢玲編的《山姆和安·胡德爺爺》。

祖父和孫子[德]兄弟格林改寫了魏並翻譯了它。

兒子和父親

大頭兒子小頭爸爸鄭春華。

康斯坦丁·梅利漢著《留尼旺[蘇聯]

聖誕禮物[美]毛譯賽珍珠譯

抄本[法語]雷內·戈辛尼,由戴傑翻譯

改變時間

陳建民的時間坐標。

猴子變成人邱會英。

放慢生活的腳步,匿名。

永遠的謝東閔。

小說中的幽默和懸念

《曹迪民先生的故事》是梅寫的。

留守父女張瑩瑩

我表哥開車去了秦文君。

張之路的代碼字

報告文學的力量

孫雲曉的夏令營競賽

回到書頂↑難忘八個字

[加拿大]瑪麗·安·伯德

隨著年齡的增長,我發現自己越來越不壹樣了。我很憤怒,我很反感,我怎麽會天生唇裂!壹踏進校門,同學們就開始嘲笑我。我心裏很清楚,對別人來說,我的長相是令人厭惡的:壹個長著兩張畸形難看的嘴唇,鼻子歪,牙齒歪,口吃的小女孩。

同學問我:“妳的嘴怎麽變成這樣了?”謊稱小時候摔了壹跤,被地上的碎玻璃割破了嘴。我覺得說這些總比告訴他們我天生兔唇好。我越來越確定,沒有人會愛我,甚至不會喜歡我,除了我的家人。

二年級時,我進入了我的老師倫納德夫人的班級。倫納德夫人又胖又漂亮又可愛。她有壹頭金發和壹雙微笑的黑眼睛。每個孩子都喜歡她,崇拜她,但沒有人比我更愛她,因為這裏有壹個很不尋常的故事。

我們低年級同學每年都有悄悄話考試。孩子們依次走到教室門口,用右手捂住右耳,然後老師在講臺上輕輕說了壹句話,然後孩子重復了壹遍。但是我的左耳天生失聰,幾乎聽不到任何聲音。我不想說,因為我的同學會更嘲笑我。

但我有辦法對付這個耳語測試。早在幼兒園玩遊戲的時候,我就發現沒人看妳是不是真的捂耳朵了。他們只關註妳是否正確的重復了單詞,所以每次我都假裝用手捂住耳朵。這壹次,像往常壹樣,我是最後壹個。每個孩子都興高采烈,因為他們在耳語測試中表現出色。我心裏想知道老師會說什麽。過去,老師總是說“天空是藍色的”或“妳有壹雙新鞋”等等。

終於,輪到我了。我用左耳指著倫納德先生,用右手緊緊捂住右耳。然後,我把右手舉了壹點,足以聽清楚老師的話。

我等待著...然後,倫納德先生說了八個字。這八個字仿佛壹縷溫暖的陽光直射到我的心裏,撫慰我受傷幼小的心靈,改變我對生活的看法。

胖胖的、漂亮可愛的老師輕聲說:

“我希望妳是我的女兒!”

手動閱讀

如果我們能把自己放在故事中,感受小女孩因為身體缺陷而產生的沈重自卑,或多或少就能體會到老師在故事結尾的簡短壹句話的非凡力量。故事在我寫下這句話的時候戛然而止,我也沒有繼續添加“我”的感覺,但正是這樣的處理,讓我們強烈地意識到這句話對“我”的難以言喻的影響。只有在生活中,我們才能用足夠的愛和耐心去對待每壹個平凡和不平凡的孩子,才能說出這句話?

……