2.其次,船名的來源是英國皇權的鼎盛時期,所以船名關系到皇室,關系到皇室的榮耀。
皇家海軍的船名大多由華麗的形容詞或霸氣的概念詞組成(如無畏、復仇、戰爭怨恨、皇家主權或海洋主權)
3.war dance,拉丁文題字是Belli dura despicio,中文翻譯過來應該是“蔑視戰鬥的艱辛”。但是中文裏真的沒有準確簡潔的翻譯。放寬壹步,如果取壹個抽象的意譯,就是“勇氣”和“毅力”的意思。突然覺得“勇毅”是壹個比較貼切的翻譯。
4.所以厭戰應該是指:艱苦戰鬥後的勝利,我們鄙視戰鬥的艱辛。意思是士兵勇敢無畏。我討厭打架。
在這裏鄙視當年的譯者。
另外,厭戰還有壹個直接的音譯——沃斯帕特的。但是這個翻譯比厭戰還慘!