作品名稱:夜舞——西爾維婭·普拉斯詩選創作年份:2015-2016文學體裁:詩人作者:海洋出版社:麗江出版社出版日期:2016西爾維婭·普拉斯(Sylvia Plath,1932.10.27—1963 . 2 . 11),女她8歲喪父,由母親帶著弟弟撫養。她生性敏感,從小就有自殺情結。在她短暫的壹生中,她多次試圖結束這壹切。她是美國自白派詩歌有影響力的代表詩人和作家,被認為是繼艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢曉普之後最重要的美國女詩人。生前出版了詩集《巨人及其他詩集》和自傳體小說《鐘形罩》。他去世後,她的丈夫泰德·休斯編輯出版了普拉斯的詩集《愛麗兒》、《過湖》、《冬天的樹》和《西爾維亞·普拉斯詩集全集》,進壹步確立了普拉斯的重要詩人地位,擴大了他的文學影響。在他去世近20年後,普拉斯因“改變了美國詩歌的創作方向”而被授予普利策獎。她的詩歌往往包含多重主題和極其豐富的內涵。有的用手術刀般犀利的筆觸無情地揭露暴政無所不在的罪惡,有的對權貴進行嘲諷,對弱者和被奴役的勞動者表示同情和關懷。更多的作品著眼於探索女性世界,揭示女性不堪重負的現實。即使在書寫日常生活和普通題材時,普拉斯也能賦予它們豐富而深刻的內涵,使它們煥發出非凡的光芒。普拉斯的人生經歷和作品為我們提供了許多幾乎永恒的話題:自殺情結、女權主義、個性解放、性與愛、婚姻與家庭、自由與極權主義、民主與暴政、弱者與強者...這些在今天仍然具有深刻的現實意義。該部選錄的詩歌包括普拉斯生前自己編的《愛麗兒》中的465,438+0首詩,她的丈夫、英國桂冠詩人泰德·休斯的65,438+04首詩,以及其他具有代表性的65,438+03首詩,共計68首。翻譯家鴛鴦,畢業於武漢大學,詩人,翻譯家,中國作家協會會員。出版詩集《大別山的愛情》《空心村》等多部,詩劇《以夜鶯的名義》2003年6月在中央電視臺播出。先後翻譯了20多首獲得諾貝爾文學獎、普利策獎、艾略特獎的詩歌,翻譯的詩歌《亞當的蘋果園》入選“2014中國好書榜”。