我的壹個年輕朋友,聽說我正在修改《鋼鐵是怎樣煉成的》的譯本,寫信讓我在這本書出版後給他留壹本。他說“文革”末期他上小學的時候,抓了壹本漫畫書,從頭到尾翻了個亂七八糟,但原著至今不可原諒地沒看。他渴望閱讀它。他說的話在年輕人中大概是有代表性的。
五六十年代上大學的人,情況截然不同。不僅大家看,還看了很多遍。仔細閱讀。看完之後會看到行動。前不久,我們學校壹位博士生導師給大學生發了壹條信息,講的是人生的意義。開頭他說,帕維爾·科爾察金的名言伴隨了他的壹生,敦促他抓住每壹秒每壹分做壹些有益於人類發展進步的事情,同時豐富自己的精神生活。這位老教授的情況在老年人中也具有代表性。
年輕人,老年人,讀過的人,想讀而沒讀的人,都認為《鋼鐵是怎樣煉成的》是壹本值得壹讀的好書。事實上,該作品出版後在讀者中引起的強烈反響早已證明它是壹本激動人心的書。
這本書的作者尼古拉·奧斯特洛夫斯基是俄羅斯人,壹名普通工人,壹名紅軍戰士,壹名共青團基層幹部。1904出生於烏克蘭。《鋼鐵是怎樣煉成的》不是他的自傳體小說,但它確實有很多基於他自己經歷的情節。和小說主人公帕維爾·科爾察金壹樣,他年輕時貧窮失學,當過苦力,在紅軍打過仗,受過傷。後來,他雙目失明,全身癱瘓。走投無路之下,他不願意吃喝,不願意呼吸,不願意等死,於是拿起了他唯壹能用的武器——壹支筆。不,這麽說不準確,因為後來他也扛不住了。而是靠聽寫,讓親戚朋友做筆記。用了三年時間,克服了難以想象的困難,創作了這部不朽的傑作,實現了重返戰鬥崗位的理想。
在小說的結尾,保羅終於在近乎絕望的期待中收到了州委員會的電報:“小說受到高度贊賞,即將出版。祝賀它的成功。”現實生活中,奧斯特洛夫斯基沒有這麽幸運,而是經歷了更多的磨難。小說送到出版社後,壹開始就被拒絕了。後來通過朋友的努力,被壹家雜誌小心翼翼的錄取了。小說的第壹部和第二部分別發表在1932和1934的不重要位置,但在這三年間,評論界對此只字未提,似乎這部作品也從未被發現。多麽尷尬的沈默。
另壹方面,讀者無視批評家的冷漠,沒有等待任何人的推薦和指導。手稿時期,作品在當地讀者中不脛而走。雜誌連載期間,在圖書館借書的人排起了長隊。人們迫不及待地等待雜誌每壹期的出版。信件雨點般地落在編輯部。壹位讀者直接給作者寫信:“尼古拉斯,好兄弟!我是從克拉斯諾達爾車庫的壹個妳不認識的裝配工那裏給妳寫信的。現在是早上五點,我整晚都在看妳的保羅故事。我非常愛他。他的仇人仇人都是我用筆尖戳的。雜誌被戳破了。現在我無所事事,不知道怎麽回圖書館。”這裏可以看出讀者的興奮。
批評家們繼續保持沈默。直到1934年底,著名記者、作家米·科爾索夫來到黑海之濱的索契,在壹個小廂房裏發現了壹具木乃伊般的尼·奧斯特洛夫斯基,進行采訪。3月1935,17在《真理報》發表通訊報道《勇氣》。奧斯特洛夫斯基的名字和事跡最早出現在全國性的報紙上,壹夜之間傳遍城鄉各個角落,成為壹個傳奇式的英雄。同年,5438年6月+10月,被授予國家最高榮譽——列寧勛章。在作者1936 65438+2月22日去世前的兩年裏,這部小說被各種語言重印了五十次。
《鋼鐵是怎樣煉成的》成了讓人愛不釋手的書。當他們讀到這部作品時,常常激動得熱淚盈眶。反復閱讀不是被曲折離奇的情節所吸引,而是渴望知道事件如何發展,如何收場。他們早就熟悉了事件的發展和結局。他們把這部作品讀了壹遍又壹遍,只因為它激起了他們強烈的* * *聲,猛烈地震撼了他們的心靈,帶給他們無盡的精神力量。
《鋼鐵是怎樣煉成的》的中譯本也受到中國讀者的熱烈歡迎。本書最早由伊美同誌根據英文譯本翻譯,由上海新知書店於1942出版。半個多世紀以來,壹代又壹代的年輕人受到了它的教育和鼓舞。像劉胡蘭、董存瑞、黃繼光、雷鋒和焦等我們的英雄壹樣,帕維爾·科爾察金受到年輕人的普遍尊重和喜愛。他的名言:生命是人最寶貴的東西。每個人只有壹次生命。人的壹生應該是這樣度過的:回首往事,他不會後悔虛度年華,也不會為自己的卑劣和庸俗感到羞恥;在他臨終的時候,他可以說:“我的壹生和我的全部精力都獻給了世界上最壯麗的事業——為全人類的解放而鬥爭。”被很多人記在筆記本上,掛在床頭,貼在墻上,作為人生的座右銘。
自從《鋼鐵是怎樣煉成的》出版以來,它已經繁榮了60年。究其原因,是因為它不僅真實而深刻地描繪了十月革命前後烏克蘭生活的廣闊畫卷,而且塑造了以帕維爾·科爾察金為代表的壹代英雄的光輝形象。保羅精神已經成為時代的旗幟。這壹形象自誕生以來就走出國門,成為全世界進步青年學習的榜樣。
保羅的精神早已超越了時代的界限。今天的時代與保羅時代的具體內容有很大不同。以中國為例。“文化大革命”後,中國進入了改革開放和社會主義現代化建設的新時期。我們面臨著新的形勢、新的任務和許多需要解決的新問題。在現實生活中,我們也許不會像保羅那樣被要求壹天發動17次沖鋒去攻占壹座城堡,也不會被要求在患傷寒時踩著冰凍的泥漿去修建壹條小鐵路,而是在建設有中國特色社會主義的偉大進軍中,保羅為人類的進步和解放無私奉獻的精神;把崇高的理想和每壹個具體的行動結合起來,腳踏實地,努力工作的精神;無畏、頑強、進取、拼搏的精神;生生不息、奮鬥不息的精神,依然是時代的最強音。在社會主義物質文明和精神文明建設中,保羅精神仍然是我們的強大武器。
我們欽佩鋼鐵是如何煉成的,而不是它是完美的。
以今天的眼光來看,這部作品的某些段落和章節,比如對農民階級、知識分子甚至新經濟政策某些方面的描寫,也並非沒有偏頗。
這可以說是時代的印記。如果我們熟悉這本書的創作背景,那麽這些瑕疵就不難理解了。
《鋼鐵是怎樣煉成的》在作者生前和死後出版了多次。這些版本在文字和內容上有不同程度的差異。比如30年代末被整肅的歷史人物名字,後來的版本都刪掉了,平反後才恢復,還有其他的改動。1989年,蘇聯青年近衛軍出版社出版了新的三卷本《倪·奧斯特洛夫斯基文集》,其中的《鋼鐵是怎樣煉成的》是根據作者在1936年底去世前簽印的第五版和手稿進行校勘的,是重新編排的文本。該書還在附錄中以註釋的形式公布了壹些過去在俄文版中沒有發表過的手稿。新文集的編輯認為,這個版本應該是最符合作品原貌的,可以成為未來版本藍圖的標準文本。感謝莫斯科尼·奧斯特洛夫斯基國家博物館和新選集編輯的好意,妳們寄給我壹套,使我能夠根據這次的新版本審查譯文,並補充新出版的文本。為方便讀者,新增的翻譯已直接植入正文。有興趣研究版本差異的同誌,可以參考俄文版1989。
與之前版本相比,新增部分約4萬字,散見於全書不同地方。壹兩個短詞,壹兩句話,還有壹二十頁長的,甚至是單獨的章節。內容涉及很多方面,比如少年保羅和冬妮婭的友情和愛情,紅軍戰士謝莉婭和麗塔,保羅和達雅,紅軍的戰爭,普通市民的心態,保羅加入和退出“工人反對派”,布爾什維克黨和托洛茨基派的鬥爭,社會主義建設的溫馨場景等等。除此之外,還有很多大大小小的修改。
這樣看來,這個中文版也可以說是最新的全譯本了。
本書第壹版由人民文學出版社出版,1976。人民文學出版社負責出版孫同誌的這本書,主編是王稼祥同誌。
兩人都是翻譯界的前輩,為這本書的出版默默做了大量工作。吳聲同誌光榮退休了,賈祥同誌不幸去世了。我謹向他們表示誠摯的感謝和深切的懷念。
黃蜀南
1994 7月在南京師範大學