亞裏士多德所說的“哲學思考”,不只是任何探索;他說的不是“應該如何”,而是它實際上是什麽。
這句話在《形而上學》第壹卷第二節,原文是這樣的:δι?γ?ρ τ?θαυμ?ζειν ο νθρωποι κα?ν?ν κα?τ?πρ?τον ?ρξαντο φιλοσοφε?ν.
英文翻譯當然是多種多樣的,羅斯爵士的英文翻譯是這樣的:
正是由於他們的驚奇,人們現在和最初都開始進行哲學思考。
人們出於驚訝開始進行哲學思考,起初是,現在也是。
亞裏士多德沒有創造這句話,而是從柏拉圖那裏學來的。柏拉圖《Tyatedes》中有壹句話:“驚奇感是哲學家的特性,哲學的起源無非是驚奇”。
亞裏士多德的這句話應該放在《形而上學》第壹卷第二節的整段,才能準確理解他的意思。亞裏士多德在這裏強調的是哲學思維的純粹性:哲學思維不是為了任何實用的目的,純粹是出於驚奇,所以只有哲學才是自由的學問。他說的“自由”,是指“只為自己而存在”。哲學不是為了任何利益而存在的,哲學的目的就是哲學本身。如果把這裏的“哲學思考”換成“探索”,就破壞了這句話的本意,完全沒有意義。探索有很多種,很多都是為了實用,而不是純粹的驚喜。