來源:作者供稿
來源日期:2007-10-29
本網站發布時間:2007-10-29 9:56:28
閱讀量:648次
中國,壹個文明古國,今天正在積極現代化。中國的現代化要趕上工業化和信息化。為了適應國家現代化的需要,語言文字也要相應發展。全國人民應該能夠直接交流,避免方言的障礙。文章要寫得清楚,讀出來,讓大家都能看懂。漢字要整理規範,減少學習困難和不便。註音要用字母而不是逆時針,統壹漢字的讀音。少數民族要根據具體情況改進或創造文字。在電腦上輸入漢字要用拼音,這樣中文才能進入信息互聯網。這壹切被稱為中國語言的現代化。
社會和語言的進化是密切相關的。秦與六國合並,統壹天下,實行“文同”政策。“官獄職繁,初有公文,以約易之,古文由此失傳”(許慎《說文》)。這是古代社會的演變造成了漢語的演變。鴉片戰爭(1840)後,帝國主義侵略中國,也打開了閉關鎖國的大清帝國的大門。中華民族從震驚中醒來,翻開了中國歷史的新篇章。同時,它在中國語言界掀起了壹股新的思潮。這是近代以來的社會演變,造成了漢語的演變。
辛亥革命後(1911),壹場中國現代化運動從孕育走向實踐。這場運動在不同階段有不同的側重點和名稱:拼音字母運動、普通話運動、白話文運動、拼音字母運動、普通話羅馬字母運動、拉丁化新文字運動、手寫文字運動、少數民族新語言運動等等。在中國現代化的進程中,有成功,有失敗,有高潮,有低潮,有新舊之爭,左右搖擺,通過“試錯”不斷提高認識,發展局勢。縱觀壹系列運動的要求,可以概括為語言的通用化、文體的口語化、書寫的簡化、註音的字母化四個方面。
第壹,共同語言
孔子教弟子讀書,不是用家鄉的山東方言,而是用當時的通用語“雅言”。後來各代都有壹種通用語,叫做“通用語”和“官方語”古代的通用語不要求嚴格的標準發音,使用者也很少,主要是官員和商人。現代常見的詞源來源於古代,但又與古代不同。它要求嚴格的語音標準,通用語言的普及是實施全民義務教育的條件。這是建設現代化國家的基礎工程。
民國初年規定大部分省份通用的漢字讀音為國家讀音標準(舊國家讀音)。當時流行的觀點是,通用語應該只能夠“通過文字傳達意思”,沒有必要要求標準化。很快,通過實踐,我提高了自己的認識,認為標準必須統壹,學習可以循序漸進,標準發音不能用人工發音,應該用實際發音,於是改成了中等北京人發音的標準(新國語發音)。1955全國文字改革會議規定普通話以北京音為標準音,重新確認了這壹標準,並對漢語規範化做了更細致的規定。
常見語言的名稱也發生了演變。清末民初稱為“國語”(國家通用語)。在50年代,它被稱為“普通話”(中國人的共同語言)。1982憲法規定“國家推廣通用普通話”(國家通用語言)。新加坡和海外的華人稱為“華人”(全球華人的共同語言)。名稱不同,物質相同。
共同語的推廣在中國廣袤的土地上跌跌撞撞地前進,有起有落,但總的來說是壹浪高過壹浪。20年代是壹個高潮,50年代又是壹個高潮。不同省份高潮各不相同。臺灣光復後,推廣普通話,以至於所有學校都以普通話為校園語言,所有公共活動都以普通話為交流媒介。大陸的“普及”是以學校為重點,利用廣播電視,正在加速實施。但各地水平不壹,“普及”的薄弱領域很多,今後將長期開展艱巨的工作。
在古代,能“用同壹種語言書寫”就是進步。今天,如果妳滿足於“用同壹種語言寫作”,妳就會落後。現代中國既需要“同壹本書”,也需要“同壹種語言”。
第二,語體的口語化
古代文明中存在書面語(文言)和口語(白話文)的矛盾。口語不斷進步,書面語停滯不前,留下的活口語越來越多,阻礙了語言的發展和教育的普及。唐宋時期,佛教用接近日語的“變奏”和“語錄”來傳播教義,因為口語可以深入群眾。清末維新派提出“我手書口”,“白話為變法之本”,“白話為變法之本”。1919年,以白話文運動為先鋒的五四運動,被稱為中國的“文藝復興”。白話文因此取代了文言文,成為真正的文學作品和教科書的正式文體。小說和散文是用白話寫的。白話文運動不僅是文體的解放,更是思想的解放。
然而,在第二次世界大戰之前,白話文運動留下的空白區域還有很多。如公文程序仍用“為此等理由”,直到上世紀50年代才實行“公文改革”。這時,報紙的半寫半白的“新聞文體”也改成了平實的口語。此外,報紙、雜誌和各種官方出版物也由直變橫,以配合科技術語和數學公式。90年代,在“弘揚中華文化”的熱潮中,出版了許多大型的“古籍今譯叢書”,是白話文運動的延伸。
文體改革引起了“好古之士”的強烈反對。五四運動後不久,掀起了壹場“文言文讀經”運動。他們抨擊白話文是“那些引車賣漿的人的話”,“用低俗之筆盜用高雅文學和優美藝術的名義”,甚至濫用職權強行讓教科書恢復文言文。
在“信息時代”的今天,“言文壹致”的文體改革又增添了新的時代任務。“多媒體”結合了傳遞信件的電信技術(電傳)、傳遞語言的聲音技術(電話)和傳遞圖像的視聽技術(電視),對語言和文字提出了新的要求。語言要求規範,大家都能聽清楚(文體語言);行文要求口語化,大家看的時候都能看懂(文體文)。語言和文字應該能夠立即自動地相互轉換。詞匯需要共性。不同地區之間詞匯、譯名、術語的差異,不再是“有趣”的現象,而是“有害”的現象。為了使文字壹致的白話文成為信息時代的適用文體,需要做大量的漢語標準化工作。
第三,文字的簡化
漢字的特點是筆畫復雜、字數多、讀音亂、檢索難,統稱為“四難”。針對漢字的“四難”,文字改革運動提出了“四定”對策:形、量、音、序。
異形異體字要統壹,印刷體和手寫體要接近,清晰易認易寫的簡化字要成為規範,這是清末提出的要求。小學生、識字學生、文化程度低的群眾普遍希望簡化筆畫。
1935年,上海開展了“手寫漢字”活動,在15雜誌上,挑選了300多個經常寫在手邊的簡化字,供公眾使用。同年,南京市教育部公布了《第壹批簡化字名錄》,收錄了324個“社會上流行的簡化字”,今後還將繼續公布。然而,面對反對意見,第二年就撤回了。
1956年,簡化字方案公布,簡化字首次正式實施。這個方案規定了515個簡化字和54個簡化字部首,後來被類比成為《簡化字總表》(共2235字)。這些簡化字大多是“古”字。此時的“俗體”只是升級為“正體”,就像“白話文”取代了“文言文”壹樣。簡化字在中國大陸的教科書、報紙和雜誌中被廣泛使用。新加坡采用簡化字後,馬來西亞、泰國等地的中文學校也相繼采用。
書法不受簡化的限制。事實上,古代書法家經常寫簡體字。王羲之的《蘭亭序》三分之壹是簡化字,歐陽詢的《九成宮》六分之壹是簡化字。可見古人並不認為簡化與書法藝術是矛盾的,有人擔心簡化會破壞傳統文化。從篆書到隸書的“官變”大大簡化了漢字;流行已久的草書、行書,大大簡化了漢字。這些簡化並沒有破壞傳統文化。從他們那裏繼承來的簡化字怎麽會破壞傳統文化?
數量字太多,沒有數量字,是漢字難學難用的主要原因。在字數難以減少的今天,可以采用“分層使用”的方法來減少學習和使用的不便。目前,漢字已分為“常用漢字”(3500字)和“通用漢字”(7000字),前者用於小學教育,後者用於壹般出版物,另壹種是古籍和專門出版物中使用的“冷僻漢字”。也可以分《初學漢字》(1000字)作為學習漢字的開始,這就是“千字書寫”的傳統。經驗告訴我們,少學而用,不如多學而不用。漢字的使用頻率不平衡,常用的數字少,很少用的數字多,這就是漢字的“使用率遞減”。掌握這個規律,改進用詞方法,就能逐漸減少用詞。
民國初年開始了漢字“統壹讀音”的工作,所有字典都用字母表示標準讀音,而不是反切。20世紀50年代,開始了“普通話語音檢查”工作,統壹了“異讀詞”的發音。在調諧方面取得了初步成果。但是,只有普及普通話,才能完全實現“統壹發音”。
排序在要求快速檢索的信息時代,漢字的“排序”問題更加突出。無論是“部首法”還是“筆畫法”都難以適應自動快速檢索的時代要求。1918《音標》出版後,開始有了用字母順序的“音序法”。繼《現代漢語詞典》用音標排列正文之後,《中國大百科全書》等大型出版物也用音標排列正文。這是“測序”方法的新發展。
第四,音標的字母化
漢字已經積累到了6萬個的龐大數量,卻缺少壹套字母。
1918年,以古文字為基礎的《音標》出版,“註音字母化”開始。從此,字母取代了“反切”。
1928年出版了《國語演義》,使用國際通用字母。1958年頒布了《漢語拼音方案》(簡稱《拼音》),對《國語羅馬字》進行了繼承和更新。臺灣省在國內使用“音標”(稱“音標”),在國外使用“民族羅馬字”。2001,正在考慮改成拼音。大陸對內對外都用“拼音”。1982《漢語拼音方案》成為國際標準(ISO7098)。漢語的字母表從“國家形式”到“國際形式”,從“國內使用”到“國際使用”,從“國家標準”到“國際標準”。為中國語言和中國文化走向國際搭建了壹座橋梁。
“信”不是“話”,這是大陸和臺灣省的共同政策。有人害怕拼音會把中國分裂成幾十個國家,這是沒有根據的。拼音拼普通話,推廣普通話只能加強團結,不會形成分裂。
拼音成為國際標準後,使用範圍逐漸擴大。在信息時代,它是連接國際信息網絡的必要手段,這壹作用的重要性將逐漸顯現。在“中文處理器”上,拼音可以以“詞、短語、成語、段落”為單位自動轉換成漢字,無需字體編碼,是漢字輸入技術的新發展。
中國的語言現代化包括少數民族的語言建設。中國有55個少數民族使用30多種語言。自20世紀50年代以來,不方便的語言根據具體情況進行了整理、修訂或改革。少數民族有17個拉丁字母,包括4個原始拉丁字母和13個新創造的拉丁字母。其中《新壯語》已用人民幣印刷。
在“漢字文化圈”中,日本首先努力使中國語言現代化。明治維新(1868)後,推廣普通話,規範假名,實行漢字全面註音,開展羅馬字運動。戰後對公文進行了改革,規定通用1945漢字,並公布了法定的日本羅馬字(強制)。日本非常重視減少漢字的數量,這樣更容易簡化筆畫。日語從漢字中間的幾個假名變成了假名中間的幾個漢字。朝鮮(華北)改為有拼音聲母的諺語,廢除漢字。韓國(中國南方)繼續混合使用漢字和諺語。壹般出版物用1800漢字,小學不教漢字。越南獨立後,采用拉丁音標,廢除漢字。中國現代化是“漢字文化圈”中的壹場長期文化運動。二戰後,出現了壹百多個新興國家。有的需要建立國家通用語言,有的需要制定文字,有的需要更新舊文字,有的需要豐富詞匯。即使在發達國家,當形成壹個新的社區時,也會出現語言問題。壹門研究漢語宏觀問題的新學科“語言規劃”應運而生。“文字改革”包括語言,“語言計劃”包括文字。這是壹場世界性的文化運動。中國應該借鑒其他國家的經驗,根據自己的具體情況,實行有利於國家現代化的語言政策。
2001年4月修訂,享年96歲。