但還是有幾個供妳參考:
閃亮,音譯和意譯,也很好的表達了電影的內容,最好的翻譯!
兵臨城下,意譯,也表達了電影的內容!
《老無所依》(老無所依),意譯,化繁為簡!
搶奪,升級版的直譯,英文原意是搶劫,但是小偷,強盜,騙子,人販子都在片中出現了,名字起的很貼切!
寂靜嶺,直譯為“寂靜嶺”,更像壹個地名,好記,押韻!當然,這是遊戲的名字!
先說壹個遊戲名,鬼泣,直譯過來就是“魔鬼會哭”。如果叫“鬼哭”,就會想到“狼嚎”。《鬼泣》顯然更霸氣,驚天動地,驚天動地!
最後說壹句著名的翻譯:“野心不是小人的副!”意思是說,小人物有野心不是壞事。