“疾風驟雨”指的是人生道路上經歷的困難和挫折,“疾風驟雨”也指的是困難和挫折。“永不放棄”從字面上可以翻譯為不輕易放棄,意思是不輕易放棄,所以整句意思是即使面對生活中的困難和挫折也不輕易放棄。
擴展數據
即使刮起了風,生活也不會放棄。首先,陳雄翻譯了法國詩人克裏斯蒂娜·羅塞蒂的壹首詩(日本短篇小說作家,選自其代表作《風吹》:Le Vent Se Lè ve,Il Faut Tenter de薇薇爾。日語翻譯:“鳳梨ちぬ,”
作品的原標題《風裏ちぬ》出自法國詩人卡爾·瓦萊裏的壹首著名的詩,意為“風在吹”。這張海報中的口號“ぃざきめやも”是這首詩的後半部分,意思是“只有努力生存”。這部作品由山口百壹和三浦友和拍攝於1976,小說版也引進了中國。其譯名有《雪中黃昏》(中國電影出版社,1982)、《失落的夢》(半島音像)、《風吹》(文慧出版社,2065438)。
參考資料:
百度百科-風吹過-作品匯總