北方方言和南方方言不壹樣。
中國歷來有南北方的各種說法:對立,北戰,南來北往,南來北往,等等。這些陳述都不能顛倒或互換。比如不能說妳走反了,不能說妳走反了,不能說妳走反了,不能說妳走反了,不能說妳走反了,不能說妳走反了。
奇怪!為什麽是南腔北調?
想必也是南北方言數量和性質的差異。南方方言種類多,北方方言種類少。漢語的七大方言(包括這八種)、吳語、湖南語、江西語、客家話、廣東語和福建語(或閩南和閩北)都是南方方言。屬於美國佬的方言只有壹種,無法命名省份,所以幹脆叫北方方言。
北方方言雖然品種單壹,但覆蓋面之廣令人恐懼。北方四大方言區(即四個次方言區),即華北、西北、西南、江淮,勢不可擋。北方方言除廣西、新疆、西藏、青海、內蒙古等少數民族地區外,統壹在長江以北,江南鎮江至九江,雲貴川,湖北大部,湖南西北部,廣西西北部,約占全國漢語區的四分之三。就連海南島也有很小的北方方言區。在說漢語的人群中,70%也說北方方言,真的是世界第三。
這麽廣闊的領域,這麽大的人口,說到這裏,應該是從南方分流到北方了,但實際上內部差異還是挺小的。從滿洲裏到昆明,空中直線距離3500公裏,從南京到酒泉,也是2000公裏,但是互相通話並不難。因為北方方言雖然五花八門,但語法結構差異很小,詞匯相對壹致,語音差異也不是很大。比如沒有濁塞音和濁擦音,沒有B、D、G、m等四個輔音結尾,換句話說,語音都差不多,但聲調不壹樣。區分不同地方的方言,只需要琢磨壹下調就行了(方言學家李融用入聲字的歸並來區分北方方言的次方言區)。北方方言是“官話”壹點都不奇怪!政府不比人民好到哪裏去,他們可以隨便說話。官家要統壹意誌,怎麽辯?要禁止,怎麽能不說話呢?所以普通話趨於趨同。
南方呢?要復雜得多。既有北方方言,也有南方方言。雲南、貴州、四川、湖北屬於北方方言區,吳、湖南、江西、廣東、福建屬於南方方言區,其中還夾雜著許多“客家方言島”(也稱南方方言)。客家方言島比比皆是,包括福建、臺灣省、江西、廣西、湖南、四川。所以廣東省至少有三種方言:粵語“白話”(廣州話)、屬於閩方言的潮汕方言和梅縣地區的客家話。其實中國南方有八種方言,恐怕有八十多種。僅福建壹地就號稱“閩八省互不相通”。那不是八個嗎?這在大的方面還是有的,但在小的方面,還是不確定的。
為什麽南方方言列出這麽多變體?因為他們不僅曲調不同,而且曲調也不同。比如吃飯的“吃”也是北方人的“吃”,就是聲調忽高忽低,忽長忽短。南方人呢?什麽都說,七,就,夾,塞,嗆,扛,反正就是不“吃”。同壹個腔讓事情更簡單。所以北方人跟北方人說話,或者北方方言區的人說話的時候,雖然會有不清楚的時候,但至少能大致聽懂。因為即使是東北話和雲南話也只有20%的語音差異(廣東話和北方話的語音差異高達70%)。當然,妳也有聽不懂的時候,但那多半是因為妳搞不清那些“特殊名詞”的意思比如壹個天津人告訴妳,有人“工作在泥巴裏,說話遠離Xi,背地裏念三聲”,妳也會壹頭霧水。因為妳實在想象不出“懷尼”是不努力的意思,“李希”是沒有分數的意思,“念陰三”是講奇聞異事的意思,但妳還是可以理解“懷尼”、“李希”、“念陰三”這些詞的。等對方再解釋壹遍,就什麽都明白了。
聽南方人的,麻煩就大了。首先是各種文字。比如第三人稱,北方方言區叫“和”,南方則有叫“義”(吳語、閩語),叫“曲”(贛語、粵語、客家話),叫“賢”、“齊”(吳語)。妳,至少有“儂”(吳語)和“儒”(閩語);再比如奶奶,在北方基本都叫“奶奶”。在南方,有的人叫“娘娘”(溫州),有的人叫“婆婆”(南昌),有的人叫“馬仔”(廈門),有的人叫“奶奶”(廣州),有的人叫“壹媽”(福州),還有的人最可笑的是,廣州人叫爸爸“老豆”。爸爸,如果我們是老豆,那我們是什麽?豆芽?寫“老竇”也不對。爸爸是大洞,我們是小洞?
聽南方人的,麻煩就大了。
即使妳用同壹個詞,妳也不壹定能理解。“有”是“武”,“武”是“莫”。到底有沒有?再說,不是所有南方人都把“沒事”叫“包子”,也有人叫“貓”。他們往往分不清聲母L和N,韻母an和ang。於是,在他們口中,男人成了“狼”,女人成了“驢”。閩南人比較好玩。他們幹脆把人叫做“狼”,與狼共舞。壹個閩侯人在讀《愚公彜山》的時候,因為改不了,就把“我死了還有兒子,我死了也沒有子孫的盡頭”這句名言,讀成了“我死了還得做飯,做酸了也沒有盡頭”這還是“官話”。如果說家鄉,會比較麻煩。湖南人把“捆綁”叫做“Tɑ”,把“累”叫做“Nɑ”。連諧音都找不到。妳明白嗎?
南方人說話還是顛倒的。比如“死人是鹹的”就無法理解。死人只會臭,怎麽會鹹?酸菜魚?原來這是閩南話,意思是“極鹹”、“極鹹”。因為閩南人喜歡倒著說事情,讓我們很困惑。其實北方也有類似的說法,比如“死是鹹的,死是鹹的”,不過不放壹個字進去更好理解。