約翰·阿拉伯的臉上掠過壹絲奇怪的表情。約翰·阿拉伯臉上有壹種奇怪的表情。
《牛津高階英漢學習詞典》對過來的英文定義是:影響某人。Over是覆蓋的意思,整個句子呈現出壹種動態的效果,更加生動。
另壹個例子:她感到羞愧。
她感到羞愧。
壹種巨大的幸福感湧上她的心頭。
她有壹種強烈的幸福感。
知道了這個表達,就再也不需要用他開心/難過這樣簡單的詞了!
當弗恩聽說他的父親要把豬扔掉時,他跑到外面去追他的父親。室外的場景是“草地濕漉漉的,大地散發著春天的氣息。”。
這裏的嗅覺是壹個動詞,但不是指我們最熟悉的“氣味”。“的氣味”是壹個短語,意思是“的氣味”。使用這個短語時,主語是氣味的主語,of的賓語是味道本身。
在下文中,當阿拉布爾先生帶著壹個裝豬的木制紙箱回家時,家裏的早餐已經準備好了,作者用了“廚房的桌子已經擺好了準備吃早餐,房間裏有咖啡、熏肉、潮濕的灰泥和爐子冒出的木頭煙的味道”這樣的詞。(早餐擺在廚房的桌子上,整個房間都彌漫著咖啡、熏肉、潮濕的灰泥和爐子裏的煙的味道)。