運用反語,對英法聯軍的侵略行為表示強烈的不滿和諷刺。
理解詞語意思要結合語境,“文明”和“野蠻”與平時意思不同,這裏是正話反說,就是反語。作者是雨果。出自《就英法聯軍遠征中國給貝特勒上尉的信》。
部分原文如下:
我們歐洲人是文明人,中國人在我們眼中是野蠻人。這就是文明對野蠻所幹的事情。
將受到歷史制裁的這兩個強盜,壹個叫法蘭西,另壹個叫英吉利。不過,我要抗議,感謝您給了我這樣壹個抗議的機會。治人者的罪行不是治於人者的過錯;政府有時會是強盜,而人民永遠也不會是強盜。
在原文中,這兩句話主要是采用了反諷的修辭手法,使文章主題升華,以達到表示作者本人對於英法聯軍野獸罪行的諷刺,有著壹個承前啟後的作用。
擴展資料:
《就英法聯軍遠征中國給巴特勒上尉的信》是以英法聯軍侵華戰爭為背景的文章。巴特勒上尉本想利用雨果的顯赫聲望,讓他為遠征中國所謂的勝利捧場,但雨果,這位正直的作家,沒有狹隘的民族主義情緒,
反而代表了人類的良知,在這封信中強烈地譴責了英法聯軍火燒圓明園的強盜行徑。雨果的難能可貴之處,不僅在於他的立場不是狹隘民族主義,
而是群眾的角度,世界的角度,人類的角度,他公開斥責政府如強盜壹般,顛倒黑白,不以此為恥,反以此為榮;還在於他珍視人類文明成果,尊重人類文明的創造者。
他指出“歲月創造的壹切都是屬於人類的”這種見解,是非常透徹的。因此,他盛贊中華民族,表達了對中國人民的同情和尊敬,憤怒的譴責了侵略者的罪行。
百度百科——就英法聯軍遠征中國給巴特勒上尉的信