鈞天
唐 李商隱
上帝鈞天會眾靈,昔人因夢到青冥。
伶倫吹裂孤生竹,卻為知音不得聽。
步虛詞/西江月
宋 範成大
鈞天奏,流韻滿空明。琪樹玲瓏珠網碎,仙風吹作步虛聲。相和八鸞鳴。
曹直夫水石短軸二首
宋 劉應時
清風斂霽入巴山,春漲攘人鈞月灣。
欠個小舟青篛笠,著儂長在水雲間。
《書·泰誓上》:「商罪貫盈,天命誅之,予弗順天,厥罪惟鈞。」
《呂氏春秋?仲春》:「日夜分,則同度量,鈞衡石,角鬥桶,正權概。」
《國語?周語下》:「細鈞有鐘無镈,昭其大也。」
2. 文言文《盧鈞傳》——《舊唐書》卷壹七七 [說明]盧鈞(778—864),字子和,京兆藍田(今陜西藍田)人。
文宗時任左補闕、給事中、華州刺史(治所在今陜西華縣)、嶺南節度使(治所在今廣東廣州);武宗時任山南東道節度使(治所在今湖北襄樊)、昭義節度使(治所在今山西長治);宣宗時任宣武節度使(治所在今河南開封)、河東節度使(治所在今山西太原),入朝為尚書左仆射。受宰相令狐綯排擠,又出任山南西道節度使(治所在今陜西漢中),懿宗初年去世。
盧鈞歷任數道節度使,多有政績,尤其在任嶺南節度使期間,沒有像前任節度那樣貪財致富。他為政廉潔,將“市舶使”這壹直接管轄外國商船的職務交由監軍使擔任,自己從不幹預。
盧鈞是唐朝後期治理廣州比較清廉的壹位節度使。 盧鈞,字子和,本是範陽人。
祖父是盧靈,父親是盧繼。盧鈞在元和四年進士及第,又應試“書判撥萃”科,調授校書郎,歷任諸侯幕府僚佐。
文宗大和五年,升任左補闕。與同事申訴宋申錫的冤枉,因此出名。
經尚書郎,出任常州刺史。九年,拜官給事中。
開成元年,又出任華州刺史、潼關防禦、鎮國軍等使。 這年冬天,代替李從易任廣州刺史、禦史大夫、嶺南節度使。
南海有外國船只販運之利,珍奇貨物雲集。舊節度使設法興利以致富,凡鎮守南海的,無不捆裝船載財物還京。
盧鈞性情仁慈寬恕,為政廉潔,請監軍使擔任市舶使,自己壹點也不幹預。自從貞元年間以來,有罪流放到嶺南的大臣,因其去世、子孫貧困。
瞧淬,雖然遇到大赦也不能自己還京。凡是在嶺南境內的,盧鈞減省俸錢為他們營辦小棺材;家中有疾病死喪,則為他們出醫藥辦殯殮;有孤兒 *** ,為他們辦婚嫁,***數百家。
因此山越的俗民,嘆服他的德義,令雖不嚴而眾人向化。三年任滿將替換,華人蠻族數千人赴衙門請為盧鈞立生祠,刻功頌德。
先前土人與蠻人、僚人雜居,互通婚姻,官吏有時阻撓,就互相煽誘反亂。盧鈞到任後立法度,使華人與蠻人分居、不通婚姻,蠻人不許擁有田地宅院,於是境外清肅,而互不相犯。
會昌初年,遷任襄州刺史、山南東道節度使。四年誅殺劉稹,命盧鈞任檢校兵部尚書、兼潞州大都督府長史、昭義節度、澤潞邢氵名磁觀察等使。
這年冬天,詔書命盧鈞派五千澤潞鎮軍去代北防戍。盧鈞登上城門錢送戍卒,他們的家屬搭幃幄旁觀。
澤潞軍壹向驕橫,因為與家人告別,乘醉倒戈返攻城門,監軍使讓州兵拒戰,直到晚上,經安撫慰勞才將亂卒平定。詔書命盧鈞入朝,拜官戶部侍郎、判度支、升任戶部尚書。
大中初年,盧鈞任檢校尚書右仆射、汴州刺史、禦史大夫、宣武軍節度、宋毫汴潁觀察等使,在任時又加官檢校司空。四年,入朝任太子少師,進勛位上柱國、封爵範陽郡開國公、食封邑二千戶。
六年,再任檢校司空、太原尹、北都留守、河東節度使。九年,頒下詔書說:“河東軍節度使盧鈞,年長才高、博聞練達,見識聰敏、胸襟宏大。
蘊藏著山河的靈氣、懷抱有執政的才能。多才多能而從不炫耀,行為韜晦反而更顯揚。
從嶺南直到太原,五次更換節鉞,仁愛之聲滿路,輿論越加贊頌。希望妳任藩鎮時和氣不要衰退,讓臺閣中的清風時常存在,應該升任宰職,用作群僚表率。
可授官尚書左仆射。” 盧鈞歷任中央、地方,功績眾多。
後輩子弟,多官至高位。到這次緊急征他入朝,以為應作宰相,雖任尚書仆射,心中特別失望。
於是常常稱病不辦公,與親戚舊友在城南別墅遊玩,有時幾天才回來壹趟。宰相令狐絢厭惡他,於是他被停罷仆射官,仍然加授檢校司空,守太子太師。
輿論認為盧鈞是長者,都譴責令狐綯濫弄權力。令狐綯懼怕,十壹年九月,任盧鈞為檢校司徒、同中書門下平章事、興元尹,充任山南西道節度使。
入朝任太子太師,去世。 (黃正建 譯 ) [原文] 盧鈞,字子和,本範陽人。
祖炅,父繼。鈞,元和四年進士擢第,又書判拔萃,調補校書郎,累佐諸侯府。
太和五年,遷左補闕。與同職理宋申錫之枉,由是知名。
歷尚書郎,出為常州刺史。九年,拜給事中。
開成元年,出為華州刺史、潼關防禦、鎮國軍等使。 其年冬,代李從易為廣州刺史、禦史大夫、嶺南節度使。
南海有蠻舶之利,珍貨輻湊。舊帥作法興利以致富,凡為南海者,靡不捆載而還。
鈞性仁恕,為政廉潔,請監軍領市舶使,己壹不幹預。自貞元已來,衣冠得罪流放嶺表者,因而物故,子孫貧悴,雖遇赦不能自還。
凡在封境者,鈞減俸錢為營槥櫝。其家疾病死喪,則為之醫藥殯殮,孤兒稚女,為之婚嫁,凡數百家。
由是山越之俗,服其德義,令不嚴而人化。三年將代,華蠻數千人詣闕請立生祠,銘功頌德。
先是土人與蠻獠雜居,婚娶相通,吏或撓之,相誘為亂。鈞至,立法,俾華蠻異處,婚娶不通,蠻人不得立田宅;由是僥外肅清,而不相犯。
會昌初,遷襄州刺史、山南東道節度使。四年,誅劉稹,以鈞檢校兵部尚書,兼潞州大都督府長史、昭義節度、澤潞邢洺磁觀察等使。
是冬,詔鈞出潞軍五千戍代北。鈞升城門餞送,其家設幄觀之。
潞卒素驕,因與家人訣別,乘醉倒戈攻城門。監軍以州兵拒之,至晚撫勞方定。
詔鈞入朝,拜戶部侍郎、判度支,遷戶部尚書。 大中初,檢校尚書。
3. 馬鈞傳 文言文閱讀,,原文馬先生鈞,字德衡,天下之名巧也。
少而遊豫,不自知其為巧也。當此之時,言不及巧,焉可以言知乎?譯文馬鈞先生,字德衡,是天下聞名的技術高超的人。
他年輕時過著遊樂的生活,自己不知道有技術。在這時候,他從不對人家談到技術,又怎麽談得上有人知道他呢?原文為博士,居貧,乃思綾機之變,不言而世人知其巧矣。
舊綾機五十綜者五十躡,六十綜者六十躡,先生患其喪功費日,乃皆易以十二躡。其奇文異變因感而作者,猶自然之成形,陰陽之無窮。
此輪扁之對,不可以言言者,又焉可以言校也?譯文他當了博士,生活貧困,就想改進織綾機,不用說什麽人們就知道他技術巧妙了。舊式的織綾機,五十綜(綜:織綾機上經線的分組)的用五十個躡(躡:織綾機上的踏具),六十綜的用六十個躡,馬先生認為這樣的設計費力費時,於是他改進機械,全都改用十二個躡。
改進以後,可以隨心所欲織出各種奇妙的花紋,織成後看上去像是天然形成的壹樣,又像陰陽二氣反復變化無窮。這正像制造輪子的工人(輪扁:古代制造輪子的工人)回答別人的詢問:那巧妙的地方是沒法用言語說明的,又怎麽能用言語去檢驗它呢?原文先生為給事中,與常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗爭論於朝,言及指南車。
二子謂古無指南車,記言之虛也。先生曰:“古有之。
未之思耳,夫何遠之有?”二子哂之曰:“先生名鈞,字德衡,鈞者器之模,而衡者所以定物主輕重,輕重無準而莫不模哉!”先生曰:“虛爭空言,不如試之易效也。”於是二子遂以白明帝,詔先生作之,而指南車成。
此壹異也,又不可以言者也。從是,天下服其巧矣。
譯文先生任給事中官職時,有壹次,和散騎常侍高堂隆、驍騎將軍秦朗在朝廷上爭論關於指南車的事。他兩個說,古代根本沒有指南車,記載上的說法是虛假的。
先生說:“古代是有指南車的。我們沒有去想到它罷了,哪是什麽遙遠的事呢!”兩人嘲笑他說:“先生大名是鈞,大號是德衡。
‘鈞’是陶器的模具,‘衡’是定東西輕重的,妳現在這個‘衡’定不出輕重,還想做得出模具來嗎!”。先生說:“講空話,瞎爭論,還不如試壹試可以見效。”
於是兩人把這事報告明帝,明帝下令要先生把它制作出來,後來,他就把指南車造成了。這是壹件奇妙的事情,又是沒法用言語說清楚的。
從此之後,天下人都佩服他的技術高明了。原文居京師,都城內有地可以為園,患無水以溉。
先生乃作翻車,令童兒轉之,而灌水自覆,更入更出,其功百倍於常。此二異也。
譯文他住在京師,城裏有地可以種植菜蔬,但愁的是近旁沒有水可以灌溉。先生就制作了翻車,叫年輕人(童兒:年輕人)轉動它,汲來的水可以自行倒出流到地裏,翻車裏外轉動,效率大大超過平常水車。
這是第二件奇妙的事情。原文其後有人上百戲者,能設而不能動也。
帝以問先生:“可動否?”對曰:“可動。”帝曰:“其巧可益否?”對曰:“可益。”
受詔作之。以大木雕構,使其形若輪,平地施之,潛以水發焉。
設為女樂舞象,至令木人擊鼓吹簫;作山嶽,使木人跳丸、擲劍,緣垣、倒立,出入自在,百官行署,春磨、鬥雞,變化百端。此三異也。
譯文後來有人進貢壹套雜技模型,只能作擺設不能活動。皇帝問先生:“妳能使得它們動起來嗎?”回答說:“可以活動。”
皇帝說:“可以做得更巧妙些嗎?”回答說:“可以更好。”於是他就接受皇命制作了。
他用大木頭又雕又削,做成輪子的形狀,放在地上,下面設機關用水力發動。上面制作了女子奏樂舞蹈的偶像,還有木偶打鼓、吹簫、疊羅漢,還可以使木偶丟木球、擲劍、走繩索、翻筋鬥,動作靈活,還有木偶坐堂審案,舂米磨面、鬥雞等各種各樣的動作。
這是第三件奇妙的制作。原文先生見諸葛亮連弩,曰:“巧則巧矣,未盡善也”言作之可令加五倍。
又患發石車,敵人於樓邊懸濕牛皮,中之則墮,石不能連屬而至。欲作壹輪,懸大石數十,以機鼓輪,為常則以斷懸石,飛擊敵城,使首尾電至。
嘗試以車輪懸瓴甓數十,飛之數百步矣。譯文先生看到諸葛亮設計的連弩,說:“這東西巧是很巧,但還不頂完善。”
他說,他可以做出壹種連弩,發箭的效率能增加五倍。又認為發石車效果差,如果敵人在城樓邊掛起濕牛皮,發過去的石子碰上牛皮就滑落下來,發石車又不能連續發射。
他想制作壹種輪子,掛上幾十塊大石頭,用機械轉動輪子,輪上懸石的繩子按壹定節奏斷掉,石子拋射到敵人城樓,可以迅速地接連拋射。他曾經試驗用個車輪掛上幾十塊磚頭瓦塊,可以拋射到幾百步遠的地方去。
原文有裴子者,上國之士也,精通見理,聞而哂之。乃難先生,先生口屈不能對,裴子自以為難得其要,言之不已。
傅子謂裴子曰:“子所長者言也,所短者巧也。馬氏所長者巧也,所短者言也。
以子所長,擊彼所短,則不得不屈;以子所短,難彼所長,則必有所不解者矣。夫巧者,天下之微事也,有所不解而難之不已,其相擊刺,必已遠矣。
心乖於內,口屈於外,此馬氏之所以不對也。”譯文有位裴先生,是京師的著名人士,見識精深,聽到先生的事情,就譏笑他。
4. 說釣 文言文的全文翻譯說 釣
(清)吳敏樹
余村居無事,喜釣遊。釣之道未善也,亦知其趣焉。當初夏、中秋之月,蚤食後出門,而望見村中塘水,晴碧泛然,疾理釣絲,持籃而往。至乎塘岸,擇水草空處投食其中,餌釣而下之,蹲而視其浮子,思其動而掣之,則得大魚焉。無何,浮子寂然,則徐牽引之,仍自寂然;已而手倦足疲,倚竿於岸,遊目而視之,其寂然者如故。蓋逾時始得壹動,動而掣之則無有。余曰:“是小魚之竊食者也,魚將至矣。”又逾時動者稍異,掣之得鯽,長可四五寸許。余曰:“魚至矣,大者可得矣!”起立而伺之,註意以取之,間乃壹得,率如前之魚,無有大者。日方午,腹饑思食甚,余忍而不歸以釣。見村人之田者,皆畢食以出,乃收竿持魚以歸。歸而妻子勞問有魚乎?余示以藍而壹相笑也。乃飯後仍出,更詣別塘求釣處,逮暮乃歸,其得魚與午前比。或壹日得魚稍大者某所,必數數往焉,卒未嘗多得,且或無壹得者。余疑鈞之不善,問之常釣家,率如是。
嘻!此可以觀矣。吾嘗試求科第官祿於時矣,與吾之此釣有以異乎哉?其始之就試有司[1]也,是望而往,蹲而視焉者也;其數試而不遇也,是久未得魚者也;其幸而獲於學官、鄉舉[2]也,是得魚之小者也;若其進於禮部[3],吏於天官[4],是得魚之大,吾方數數釣而又未能有之者也。然而大之上有大焉,得之後有得焉,勞神僥幸之門,忍苦風塵之路,終身無滿意時,老死而不知休止,求如此之日暮歸來而博妻孥之壹笑,豈可得耶?夫釣,適事也,隱者之所遊也,其趣或類於求得。終焉少系於人之心者,不足可欲故也。吾將唯魚之求,而無他釣焉,其可哉?
註釋:
[1]有司:古代設官分職,各有專司,故官吏及相應的的衙門稱有司。
[2]科舉:初試指縣試、府試,俗稱考秀才,由府學教授、州學學正、縣學教諭(合稱“學官”)主持。鄉舉:秀才(諸生)參加鄉試(省級考試),得中取為舉人。
[3]禮部:主管教育的部。舉人進京會試,由禮部主持。考試中式,再經殿試,即成進士。
[4]天官:吏部列六部之首,後世因以“天官”為吏部的通稱。吏部掌全國官吏之任免、考課、升降、調動等事。
吳敏樹(1805--1873),清代散文家。字本深,號南屏,湖南巴陵(今嶽陽)人。道光舉人,官瀏陽縣教諭。其文風接近桐城派。所著有《柈湖文錄》、《柈湖詩錄》等。
譯文 我住在鄉村平日賦閑,喜歡釣魚遊泳。我對釣魚的門道並不精通,但也頗得其樂趣。每逢初夏中秋時節,吃過早飯後,出門即可望見村中池塘,藍天綠水,波光泛然,趕緊理好釣竿魚線,帶著提籃就出發了。到水塘邊,找個水草很少的地方,投點魚食下去吸引魚兒遊來,隨後放下掛了餌料的魚鉤等候。蹲在壹旁細觀浮子,等到浮子動作起來,急提竿,就能得到大魚了。但不知為何,浮子壹點不動,我慢慢的牽引魚線,但仍不動。等到手腳都累了,把釣竿固定在岸邊,我從旁四下觀察,浮子仍然是壹動不動。大概有壹小時之後,那浮子才開始動了壹動,提竿壹看又沒有魚上鉤。我想,應該是有魚在刺探餌料,很快會有魚來上鉤的了。又等了壹個多小時,浮子又動了,跟前次浮子的動態不太壹樣,提竿釣到了壹條鯽魚,有四五寸長。我又想,既然有魚來了,很快能釣到大魚了吧。我起身等著,聚精會神,壹有動靜就能立刻提起釣竿,有時能釣上壹條,但始終跟第壹條差不多,沒有出現大魚。已經到中午了,肚子都餓了。我很想回去吃飯,但都忍著不回去繼續釣魚,直到村裏人吃完午飯到田頭來,我才收竿,拎了魚回家。到家後,妻兒都問,有無釣到魚。我則拿籃子給他們看,壹笑以對。午飯後,我仍然出去釣魚,還去了別的池塘找釣魚佳處。壹直到天黑了才回家,收獲也就跟上午差不多。有時某天能釣到條稍大的魚,我必定幾次都還去該處釣魚,但通常不見得能再釣到更多的魚了,有時甚至壹條都沒有。我常懷疑是我的釣魚技巧不熟稔,請教了經常釣魚有經驗的人,他們說也有類似的情況。
您好,很高興為您解答,哥丶只是灬傳說為您答疑解惑如果本題有什麽不明白可以追問,如果滿意記得采納如果有其他問題請采納本題後另發點擊向我求助,答題不易,請諒解,謝謝。祝學習進步
5. 名字中《鈞》字的含義怎麽解釋名字中的鈞的意思是學識淵博,操守廉正,克己助人,清雅榮貴。
壹、鈞的釋義
1、古代的重量單位,三十斤是壹鈞。
2、制陶器所用的轉輪。
3、敬辭,用於有關對方的事物或行為(對尊長或上級用)。
4、姓。
二、說文解字
鈞,三十斤也。從金,勻聲。銞,古文鈞從旬。
譯文:鈞,三十斤。字形采用“金”作邊旁,采用“勻”作聲旁。銞,這是古文寫法的“鈞”,采用“旬”作邊旁。
三、組詞
陶鈞、鈞金、和鈞、鈞甄、鈞材等。
四、字形演變(如圖)
擴展資料:
壹、陶鈞 [ táo jūn ]
1、制陶器時所用的轉輪。
2、比喻造就人才。
二、鈞金 [ jūn jīn ]
三十斤銅。
三、和鈞 [ hé jūn ]
謂使計量標準準確劃壹。
四、鈞甄 [ jūn zhēn ]
釣和甄。均為制造陶器所用的轉輪。比喻造就人才之所。
五、鈞材 [ jūn cái ]
謂同樣的資質。
6. 均字在古文中是從來沒有的意思嗎好像沒有這個意思啊
讀音:jūn
①<;名>;通“鈞”,制作陶器的轉輪。《管子.七法》:“不明於則,而欲出號令,zhidao就立朝夕於運均之上。”
②<;形>;均勻;平均。《專季氏將伐顓臾》:“不患貧而患不均。”
③<;形>;公平;公正。《出師表》:“將軍向寵,性行淑均。”
④<;動>;均勻地分布。《與陳伯之書》:“故知霜露所均,不育異類。”
⑤<;動>;權衡;衡量。《廉頗藺相如列傳》:“均之二策,寧許以負秦曲屬。”
⑥<;副>;都;皆;全。《三元裏抗英》:“均欲奮勇出城決戰。”
7. 文言文 《杜襲》杜襲
後(杜)襲領丞相長史,隨太祖到漢中討張魯。太祖還,拜襲附馬都尉,留督漢中軍事。綏懷開導,百姓自樂出徒洛、鄴者,八萬余口。夏侯淵為劉備所沒,軍喪元帥,將士失色。襲與張、郭淮糾攝諸軍事,權宜以為督,以壹眾心,三軍遂定。太祖東還,當選留府長史,鎮守長安,主者所選多不當,太祖令曰:“釋騏驥而不乘,焉皇皇而更索?”遂以襲為留府長史,駐關中。
時將軍許攸擁部曲,不附太祖而有慢言。太祖大怒,先欲伐之。君臣多諫:“可招懷攸,***討強敵。”太祖橫刀於膝,作色不聽。襲入欲諫,太祖逆謂之曰:“吾計以定,卿勿復言。”襲曰:“若殿下計是邪,臣方助殿下成之;若殿下計非邪,雖成宜改之。殿下逆臣,令勿言之,何待下之不闡①乎?”太祖曰:“許攸慢吾,如何可置乎?”襲曰:“殿下謂許攸可如人邪?”太祖曰:“凡人也。”襲曰:“夫惟賢知賢,惟聖知聖,凡人安能知非凡人邪?方今豺狼當路而狐貍是先,人將謂殿下避強攻弱,進不為勇,退不為仁。臣聞千鈞之弩不為鼷鼠②發機,萬石之鐘不以莛撞起音,今區區之許攸,何足以勞神武哉?”太祖曰:“善。”遂厚撫攸,攸即歸服。
翻譯
後來,杜襲當了丞相長史,跟隨曹操到漢中討伐張魯。曹操還師後,授予杜襲駙馬都尉官職,讓他留在漢中負責軍事工作。他安撫開導百姓,百姓樂意搬遷到洛陽、鄴城去的,有八萬余人。這時夏侯淵被劉備方面殺死,軍中失去了元帥,將士們震驚失色。杜襲和張、郭淮糾集部下整頓軍事,暫時讓張總領軍中事物,用來統壹軍心,三軍就安定了。太祖從東方回來,要選壹個留府長史,來鎮守長安。主持的人所選的都不恰當,曹操命令說:“放棄騏驥這樣的千裏馬而不騎,匆忙之間上哪裏再去尋找呢!”於是讓杜襲做留守長史,駐軍關中。
當時將軍許攸擁有壹支私人武裝,不歸附曹操而且出言輕慢。曹操大怒,想先攻打他。群臣都提意見說:“可用安撫的辦法讓許攸歸附,壹起來討伐強大的敵人。”曹操聽後把刀橫放在膝上,滿臉怒氣,不聽大家意見。杜襲想要進諫,曹操迎頭攔阻著對杜襲說:“我的打算已經定了,妳不要再說了。”杜襲說:“假若殿下的打算是對的,我就幫助您完成它;假若殿下的打算是錯的,雖然已定了也應改變。您迎著我,命令我不要說話,為什麽對手下人這麽不開明呢!”曹操說:“許攸輕視我,怎麽可以置之不理呢!”杜襲說:“殿下認為許攸是個什麽樣的人呢?”曹操說:“他是個凡人。”杜襲說:“只有賢人了解賢人,聖人了解聖人,凡人怎麽能了解非凡的人物呢?當今是豺狼當道而先打狐貍,人們就要說殿下躲避強敵攻打弱敵,前進不算勇敢,後退不算仁愛。我聽說張力上千鈞(壹鈞三十斤)的弩弓,不為個小老鼠而發動扳機;萬石(壹石壹百二十斤)重的大鐘,不因草莖的敲打而發出聲音。現在壹個小小的許攸,哪裏值得煩勞您的聖明威武呢!“曹操說:”好。“於是用厚禮安撫許攸,許攸就歸服了。