地不改辟矣民不改聚矣行仁政而王莫之能禦也。
翻譯為:國土不必再擴大了,人民不必再增加了,只要認真施行仁德政治,統壹天下,沒有誰能夠阻擋的了。
出自《孟子·公孫醜上》
“地不改辟矣,民不改聚矣,行仁政而王,莫之能禦也。”由此可見孟子繼承並發揚了孔子的學說。
原句:地不改辟矣,民不改聚矣;行仁政而王,莫之能禦也!且王者之不作,未有疏於此時者也;民之憔悴於虐政,未有甚於此時者也。
釋義:土地不必再擴大,百姓不必再招聚,施行仁政稱王天下,沒有人能阻擋得了的。況且,仁德的君王不出現,沒有比現在隔得更長的了;百姓受暴政折磨的痛苦,沒有比現在更厲害的了。
擴展資料:
“地不改辟矣民不改聚矣行仁政而王莫之能禦也”出自《孟子·公孫醜上》
《孟子·公孫醜上》是中國古代著名思想家、有亞聖之稱的孟子所著作品《孟子》中的壹篇。記錄了孟子的壹些言行。
《孟子·公孫醜上》
孟子曰:伯夷非其君不事,非其友不友,不立於惡人之朝,不與惡人言;立於惡人之朝,與惡人言,如以朝衣朝冠,坐於塗炭。推惡惡之心,思與鄉人立,其冠不正,望望然去之,若將浼焉。
是故,諸侯雖有善其辭命而至者,不受也;不受也者,是亦不屑就已。柳下惠不羞汙君,不卑小官;進不隱賢,必以其 道,遺佚而不怨,厄窮而不憫。
故曰:爾為爾,我為我;雖袒裼裸裎於我側,爾焉能浼我哉!故由由然與之偕而不自失焉。援而止之而止;援而止之而止者,是亦不屑去已。
孟子曰:伯夷隘,柳下惠不恭,隘與不恭,君子不由也。
譯文:
孟子說:“伯夷,不是他理想的君主就不去侍奉,不是他中意的朋友就不去結交。不在惡人的朝廷裏做官,不同惡人交談。在惡人的朝廷裏做官,同惡人交談,就覺得像是穿戴著上朝的衣帽坐在泥土炭灰上壹樣。把這種厭惡惡人的心情推廣開去,他就會想,如果同壹個鄉下人站在壹起,那人帽子戴得不正,就該生氣地離開他,就像會被他玷汙似的。
因此,諸侯即使有用動聽的言辭來請他的,他也不接受。不接受,就是不屑於接近他們。柳下惠不認為侍奉壞君主是羞恥的事,也不因為官職小而瞧不上;到朝廷做官,不掩藏自己的賢能,必定按自己的原則行事;被國君遺棄而不怨恨,處境窮困而不憂傷。
所以他說:‘妳是妳,我是我,即使妳赤身裸體地在我身旁,妳又哪能玷汙我呢?’所以他能高高興興地同這樣的人處在壹起而不失去自己的風度,拉他留下,他就留下。拉他留下他就留下,這也就是不屑於離開罷了。”
孟子又說:“伯夷狹隘,柳下惠不嚴肅。狹隘與不嚴肅,君子是不效仿的。”