當前位置:名人名言大全網 - 名言警句 - 莊子陪葬文言文翻譯

莊子陪葬文言文翻譯

1. 文言文< >翻譯

譯文:

莊子快要死了,弟子們打算用很多的東西作為陪葬。莊子說:“我把天地當作棺槨,把日月當作連璧,把星辰當作珠璣,萬物都可以成為我的陪葬。我陪葬的東西難道還不完備嗎?哪裏用得著再加上這些東西!”弟子說:“我們擔憂烏鴉和老鷹啄食先生的遺體。”莊子說:“棄屍地面將會被烏鴉和老鷹吃掉,深埋地下將會被螞蟻吃掉,奪過烏鴉老鷹的吃食再交給螞蟻,怎麽如此偏心!”

原文:

莊子將死,弟子欲厚葬之。莊子曰:“吾以天地為棺槨(17),以日月為連璧(18),星辰為珠璣,萬物為賫送(19)。吾葬具豈不備邪?何以加此?”弟子曰:“吾恐烏鳶之食夫子也。(20)”莊子曰:“在上為烏鳶食,在下為螻蟻食,奪彼與此,何其偏也!”

2. 莊子妻死 這篇文言文的翻譯,註釋,求速度

莊子。

外篇。至樂>莊子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,莊子卻正在分開雙腿像簸箕壹樣坐著,壹邊敲打著瓦缶壹邊唱歌。

惠子說:“妳跟死去的妻子生活了壹輩子,生兒育女直至衰老而死,人死了不傷心哭泣也就算了,又敲著瓦缶唱起歌來,不也太過分了吧!” 莊子說:“不對哩。這個人她初死之時,我怎麽能不感慨傷心呢!然而仔細考察她開始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本來就不曾具有形體,不只是不曾具有形體而且原本就不曾形成元氣。

夾雜在恍恍惚惚的境域之中,變化而有了元氣,元氣變化而有了形體,形體變化而有了生命,如今變化又回到死亡,這就跟春夏秋冬四季運行壹樣。死去的那個人將安安穩穩地寢臥在天地之間,而我卻嗚嗚地圍著她啼哭,自認為這是不能通曉於天命,所以也就停止了哭泣。”

3. 莊子將死文言文拓展

譯文:莊子快要死了,弟子們打算用很多的東西作為陪葬.莊子說:“我把天地當作棺槨,把日月當作連璧,把星辰當作珠璣,萬物都可以成為我的陪葬.我陪葬的東西難道還不完備嗎?哪裏用得著再加上這些東西!”弟子說:“我們擔憂烏鴉和老鷹啄食先生的遺體.”莊子說:“棄屍地面將會被烏鴉和老鷹吃掉,深埋地下將會被螞蟻吃掉,奪過烏鴉老鷹的吃食再交給螞蟻,怎麽如此偏心!” 原文:莊子將死,弟子欲厚葬之.莊子曰:“吾以天地為棺槨(17),以日月為連璧(18),星辰為珠璣,萬物為賫送(19).吾葬具豈不備邪?何以加此?”弟子曰:“吾恐烏鳶之食夫子也.(20)”莊子曰:“在上為烏鳶食,在下為螻蟻食,奪彼與此,何其偏也!”。

4. 莊子《胠篋》文言文全文翻譯

為了對付撬箱子、掏口袋、開櫃子的小偷而做防範準備,必定要收緊繩結、加固插閂和鎖鑰,這就是壹般人所說的聰明作法。

可是壹旦大強盜來了,就背著櫃子、扛著箱子、挑著口袋快步跑了,唯恐繩結、插閂與鎖鑰不夠牢固哩。既然是這樣,那麽先前所謂的聰明作法,不就是給大盜作好了積聚和儲備嗎?所以我曾試圖討論這種情況,世俗所謂的聰明人,有不替大盜積聚財物的嗎?所謂的聖人,有不替不盜守衛財物的嗎? 怎麽知道是這樣的呢?當年的齊國,鄰近的村邑遙遙相望,雞狗之聲相互聽聞,魚網所撒布的水面,犁鋤所耕作的土地,方圓兩千多裏。

整個國境之內,所有用來設立宗廟、社稷的地方,所有用來建置邑、屋、州、閭、鄉、裏各級行政機構的地方,何嘗不是在效法古代聖人的作法!然而田成子壹下子殺了齊國的國君也就竊據了整個齊國。他所盜竊奪取的難道又僅僅只是那樣壹個齊國嗎?連同那裏各種聖明的法規與制度也壹塊兒劫奪去了。

而田成子雖然有盜賊的名聲,卻仍處於堯舜那樣安穩的地位,小的國家不敢非議他,大的國家不敢討伐他,世世代代竊據齊國。那麽,這不就是盜竊了齊國並連同那裏聖明的法規和制度,從而用來守衛他盜賊之身嗎?所以我曾試圖討論這種情況,世俗的所謂聰明人,有不替大盜積聚財物的嗎?所謂的聖人,有不替大盜防守財物的嗎? 怎麽知道是這樣的呢?從前龍逢被斬首,比幹被剖胸,萇弘被掏肚,子胥被拋屍江中任其腐爛。

即使象上面四個人那樣的賢能之士,仍不能免於遭到殺戮。因而盜跖的門徒向盜跖問道:“做強盜也有規矩和準繩嗎?”盜跖回答說:“到什麽地方會沒有規矩和準繩呢?憑空推測屋裏儲藏著什麽財物,這就是聖明;率先進到屋裏,這就是勇敢;最後退出屋子,這就是義氣;能知道可否采取行動,這就是智慧;事後分配公平,這就是仁愛。

以上五樣不能具備,卻能成為大盜的人,天下是沒有的。”從這壹點來看,善人不能通曉聖人之道便不能立業,盜跖不能通曉聖人之道便不能行竊;天下的善人少,而不善的人多,那麽聖人給天下帶來好處也就少,而給天下帶來禍患也就多。

所以說:嘴唇向外翻開牙齒就會外露受寒,魯侯奉獻的酒味道淡薄致使趙國都城邯鄲遭到圍困,聖人出現了因而大盜也就興起了。抨擊聖人,釋放盜賊,天下方才能太平無事。

溪水幹涸山谷顯得格外空曠,山丘夷平深潭顯得格外充實。聖人死了,那麽大盜也就不會再興起,天下就太平而沒有變故了。

聖人不死,大盜也就不會中止。即使讓整個社會都重用聖人治理天下,那麽這也是讓盜跖獲得最大的好處。

給天下人制定鬥、斛來計量物品的多少,那麽就連同鬥斛壹道盜竊走了;給天下人制定秤錘、秤桿來計量物品的輕重,那麽就連同秤錘、秤桿壹道盜竊走了;給天下人制定符、璽來取信於人,那麽就連同符、璽壹道盜竊走了;給天下人制定仁義來規範人們的道德和行為,那麽就連同仁義壹道盜竊走了。怎麽知道是這樣的呢?那些偷竊腰帶環鉤之類小東西的人受到刑戮和殺害,而竊奪了整個國家的人卻成為諸侯;諸侯之門方才存在仁義。

這不就是盜竊了仁義和聖智嗎?所以,那些追隨大盜、高居諸侯之位、竊奪了仁義以及鬥斛、秤具、符璽之利的人,即使有高官厚祿的賞賜不可能勸勉,即使有行刑殺戮的威嚴不可能禁止。這些大大有利於盜跖而不能使他們禁止的情況,都是聖人的過錯。

因此說,魚兒不能脫離深潭,治國的利器不能隨便拿給人看。那些所謂的聖人,就是治理天下的利器,是不可以用來明示天下的。

所以,斷絕聖人摒棄智慧,大盜就能中止;棄擲玉器毀壞珠寶,小的盜賊就會消失;焚燒符記破毀璽印,百姓就會樸實渾厚;打破鬥斛折斷秤桿,百姓就會沒有爭鬥;盡毀天下的聖人之法,百姓方才可以談論是非和曲直。攪亂六律,毀折各種樂器,並且堵住師曠的耳朵,天下人方能保全他們原本的聽覺;消除紋飾,離散五彩,粘住離朱的眼睛,天下人方才能保全他們原本的視覺;毀壞鉤弧和墨線,拋棄圓規和角尺,弄斷工倕的手指,天下人方才能保有他們原本的智巧。

因此說:“最大的智巧就好像是笨拙壹樣。”削除曾參、史?的忠孝,鉗住楊朱、墨翟善辯的嘴巴,摒棄仁義,天下人的德行方才能混同而齊壹。

人人都保有原本的視覺,那麽天下就不會出現毀壞;人人都保有原本的聽覺,那麽天下就不會出現憂患;人人都保有原本的智巧,那麽天下就不會出現迷惑;人人都保有原本的秉性,那麽天下就不會出現邪惡。那曾參、史?、楊朱、墨翟、師曠、工倕和離朱,都外露並炫耀自己的德行,而且用來迷亂天下之人,這就是聖治之法沒有用處的原因。

妳唯獨不知道那盛德的時代嗎?從前容成氏、大庭氏、伯皇氏、中央氏、栗陸氏、驪畜氏、軒轅氏、赫胥氏、尊盧氏、祝融氏、伏犧氏、神農氏,在那個時代,人民靠結繩的辦法記事,把粗疏的飯菜認作美味,把樸素的衣衫認作美服,把純厚的風俗認作歡樂,把簡陋的居所認作安適,鄰近的國家相互觀望,雞狗之聲相互聽聞,百姓直至老死也互不往來。像這樣的時代,就可說是真正的太平治世了。

可是當今竟然達到使百姓伸長脖頸踮起腳跟說,“某個地方出了聖。

5. 莊子 文言文 翻譯

莊子 全文譯註

"老莊"的道家思想對中國文化影響至深,成為古代主流儒家思想的重要補充.老子傳世壹部《道德經》,莊子傳世之作即名《莊子》

莊子(約前369-前286)。戰國時哲學家,莊氏,名周,(壹說子沐)。漢族,宋國蒙(今河南商丘東北,壹說今安徽蒙城縣)人。做過蒙地方的漆園吏。莊子是我國先秦(戰國)時期偉大的思想家、哲學家、和文學家。原系楚國公族,楚莊王後裔,後因亂遷至宋國蒙,是道家學說的主要創始人。與道家始祖老子並稱為“老莊”,他們的哲學思想體系,被思想學術界尊為“老莊哲學”,然文采更勝老子。代表作《莊子》並被尊崇者演繹出多種版本,名篇有《逍遙遊》、《齊物論》等,莊子主張“天人合壹”和“清靜無為”。

《莊子》

《莊子》***三十三篇,分“內篇”、“外篇”、“雜篇”三個部分,壹般認為“內篇”的七篇文字肯定是莊子所寫的,“外篇”十五篇壹般認為是莊子的弟子們所寫,或者說是莊子與他的弟子壹起合作寫成的,它反映的是莊子真實的思想;“雜篇”十壹篇的情形就要復雜些,應當是莊子學派或者後來的學者所寫,有壹些篇幅就認為肯定不是莊子學派所有的思想,如《盜跖》、《說劍》等。內篇最集中表現莊子哲學的是《齊物論》、《逍遙遊》、《大宗師》等。

6. 郢人《莊子》的古文翻譯

莊子妻死,惠子吊之,莊子則方箕踞鼓盆而歌(1)。惠子曰:“與人居(2),長子老身(3),死不哭亦足矣,又鼓盆而歌,不亦甚乎!”

莊子曰:“不然。是其始死也,我獨何能無概然(4)!察其始而本無生,非徒無生也而本無形,非徒無形也而本無氣(5)。雜乎芒芴之間,變而有氣,氣變而有形,形變而有生,今又變而之死,是相與為春秋冬夏四時行也。人且偃然寢於巨室(6),而我噭噭然隨而哭之(7),自以為不通乎命(8),故止也。”

譯文

莊子的妻子死了,惠子前往表示吊唁,莊子卻正在分開雙腿像簸箕壹樣坐著,壹邊敲打著瓦缶壹邊唱歌。惠子說:“妳跟死去的妻子生活了壹輩子,生兒育女直至衰老而死,人死了不傷心哭泣也就算了,又敲著瓦缶唱起歌來,不也太過分了吧!”

莊子說:“不對哩。這個人她初死之時,我怎麽能不感慨傷心呢!然而仔細考察她開始原本就不曾出生,不只是不曾出生而且本來就不曾具有形體,不只是不曾具有形體而且原本就不曾形成元氣。夾雜在恍恍惚惚的境域之中,變化而有了元氣,元氣變化而有了形體,形體變化而有了生命,如今變化又回到死亡,這就跟春夏秋冬四季運行壹樣。死去的那個人將安安穩穩地寢臥在天地之間,而我卻嗚嗚地圍著她啼哭,自認為這是不能通曉於天命,所以也就停止了哭泣。”

原文

莊子送葬,過惠子之墓,顧謂從者曰:“郢人堊慢其鼻端(1),若蠅翼,使匠石斲之(2)。匠石運斤成風(3),聽而斲之(4),盡堊而鼻不傷,郢人立不失容(5)。宋元君聞之,召匠石曰:‘嘗試為寡人為之。’匠石曰:'臣則嘗能斲之。雖然,臣之質死久矣(6)。'自夫子之死也(7),吾無以為質矣!吾無與言之矣。”

譯文

莊子送葬,經過惠子的墓地,回過頭來對跟隨的人說:“郢地有個人讓白堊泥塗抹了他自己的鼻尖,像蚊蠅的翅膀那樣大小,讓匠石用斧子砍削掉這壹小白點。匠石揮動斧子呼呼作響,漫不經心地砍削白點,鼻尖上的白泥完全除去而鼻子卻壹點也沒有受傷,郢地的人站在那裏也若無其事不失常態。宋元君知道了這件事,召見匠石說:‘妳為我也這麽試試’。匠石說:“我確實曾經能夠砍削掉鼻尖上的小白點。雖然如此,我可以搭配的夥伴已經死去很久了。”自從惠子離開了人世,我沒有可以匹敵的對手了!我沒有可以與之論辯的人了!”

原文

莊周遊於雕陵之樊(1),?壹異鵲自南方來者,翼廣七尺,目大運寸(2),感周之顙而集於栗林(3)。莊周曰:“此何鳥哉,翼殷不逝(4),目大不”蹇裳躩步(5),執彈而留之(6)。?壹蟬,方得美蔭而忘其身,螳蜋執翳而搏之(7),見得而忘其形;異鵲從而利之(8),見利而忘其真(9)。莊周怵然曰(10):“噫!物固相累(11),二類相召也!”捐彈而反走,虞人逐而誶之(12)。

莊周反入,三月不庭(13),藺且從而問之(14):“夫子何為頃間甚不庭乎(15)?”莊周曰:“吾守形而忘身,觀於濁水而迷於清淵。且吾聞諸夫子曰:'入其俗,從其令(16)'。今吾遊於雕陵而忘吾身,異鵲感吾顙,遊於栗林而忘真,栗林虞人以吾為戮(17),吾所以不庭也。”

譯文

莊子在雕陵栗樹林裏遊玩,看見壹只奇異的怪鵲從南方飛來,翅膀寬達七尺,眼睛大若壹寸,碰著莊子的額頭而停歇在果樹林裏。莊子說:“這是什麽鳥呀,翅膀大卻不能遠飛,眼睛大視力卻不敏銳?”於是提起衣裳快步上前,拿著彈弓靜靜地等待著時機。這時突然看見壹只蟬,正在濃密的樹蔭裏美美地休息而忘記了自身的安危;壹只螳螂用樹葉作隱蔽打算見機撲上去捕捉蟬,螳螂眼看即將得手而忘掉了自己形體的存在;那只怪鵲緊隨其後認為那是極好的時機,眼看即將捕到螳螂而又喪失了自身的真性。莊子驚恐而警惕地說:“ 啊,世上的物類原本就是這樣相互牽累、相互爭奪的,兩種物類之間也總是以利相召引!”莊子於是扔掉彈弓轉身快步而去,看守栗園的人大惑不解地在後面追著責問。

莊子返回家中,整整三天心情很不好。弟子藺且跟隨壹旁問道:“先生為什麽這幾天來壹直很不高興呢?”莊子說:“我留意外物的形體卻忘記了自身的安危,觀賞於混濁的流水卻迷惑於清澈的水潭。而且我從老聃老師那裏聽說:‘每到壹個地方,就要遵從那裏的習慣與禁忌。’如今我來到雕陵栗園便忘卻了自身的安危,奇異的怪鵲碰上了我的額頭,遊玩於果林時又喪失了自身的真性,管園的人不理解我又進而侮辱我,因此我感到很不愉快。”